1. Mose 37, 29

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 29

1. Mose 37, 28
1. Mose 37, 30

Luther 1984:Als nun Ruben wieder zur Grube kam und Josef nicht darin fand, zerriß er sein Kleid
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Ruben nun zu der Grube zurückkehrte und Joseph sich nicht mehr in der Grube befand, da zerriß er seine Kleider,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun Ruben zur Zisterne zurückkam, und siehe, Joseph war nicht in der Zisterne, da zerriß er seine Kleider-a-. -a) 1. Mose 44, 13; Richter 11, 35; Hiob 1, 20.
Schlachter 1952:Als nun Ruben zur Zisterne zurückkam, siehe, da war kein Joseph mehr in der Zisterne! Da zerriß er sein Kleid,
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Ruben zur Zisterne zurückkam, siehe, da war Joseph nicht mehr in der Zisterne! Da zerriss er sein Gewand,
Zürcher 1931:Als nun Ruben wieder zu der Zisterne kam, siehe, da war Joseph nicht mehr darin. Und er zerriss seine Kleider,
Luther 1912:Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darin, a) zerriß er sein Kleid - a) 1. Mose 44, 13; 2. Samuel 1, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Ruben kehrte ans Wasserloch zurück, da: Jossef war nicht mehr in dem Loch! Er zerriß seine Gewänder
Tur-Sinai 1954:Rëuben aber kam zur Grube zurück, und sieh, Josef war nicht in der Grube. Da zerriß er seine Kleider.
Luther 1545 (Original):Als nu Ruben wider zur gruben kam, vnd fand Joseph nicht dar innen, zureis er sein Kleid,
Luther 1545 (hochdeutsch):Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darinnen, zerriß er sein Kleid
NeÜ 2021:Als nun Ruben zu der Zisterne zurückkam, war Josef auf einmal nicht mehr darin. Da zerriss er sein Gewand, (Als Zeichen von Trauer und Entsetzen riss man das Kleidungsstück vom Halsausschnitt an mit einem heftigen Ruck etwa eine Handlänge ein.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ruben kam zum Loch zurück, und - siehe! - Josef war nicht im Loch! Da riss er seine Kleider entzwei.
-Parallelstelle(n): riss 1. Mose 37, 34; 1. Mose 44, 13
English Standard Version 2001:When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes
King James Version 1611:And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his clothes.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל הַבּוֹר וְהִנֵּה אֵין יוֹסֵף בַּבּוֹר וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 29: Ruben … zerriss er sein Gewand. Obwohl Ruben beim Verkauf nicht dabei war, wurde er für den Verrat verantwortlich gemacht, und so machte er bei der Vertuschung mit (V. 30-35). Aus seiner Bestürzung wird deutlich, wie ernsthaft es ihm eigentlich war, Josua eph zu retten (s. 42, 22). 37, 31-35 Der Betrüger Isaaks (27, 18-29) wurde nun mit der Lüge seiner eigenen Söhne betrogen. Die Strafe für Sünde trifft oft erst lange Zeit später ein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 29
Sermon-Online