Luther 1984: | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, -a-segnete der HERR des Ägypters Haus um Josefs willen, und es war lauter Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und auf dem Felde. -a) 1. Mose 30, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und von der Zeit an, wo er ihn zum Aufseher über sein Haus und zum Verwalter seines ganzen Besitzes gemacht hatte, segnete Gott das Haus des Ägypters um Josephs willen, so daß der Segen Gottes auf allem ruhte, was er besaß, im Hause und auf dem Felde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, seitdem er ihn über sein Haus bestellt hatte und über alles, was er besaß, da segnete der HERR das Haus des Ägypters um Josephs willen; und der Segen des HERRN war auf allem, was er hatte, im Haus und auf dem Feld-a-. -a) 1. Mose 30, 27. |
Schlachter 1952: | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und über alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR des Ägypters Haus um Josephs willen, also daß der Segen des HERRN in allem war, was er hatte, im Hause und auf dem Felde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und über alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR das Haus des Ägypters um Josephs willen, und der Segen des HERRN war auf allem, was er hatte, im Haus und auf dem Feld. |
Zürcher 1931: | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der Herr das Haus des Ägypters um Josephs willen, und der Segen des Herrn ruhte auf allem, was er hatte, in Haus und Feld. |
Luther 1912: | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, a) segnete der Herr des Ägypters Haus um Josephs willen; und war eitel Segen des Herrn in allem, was er hatte, zu Hause und auf dem Felde. - a) 1. Mose 30, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und von da an, seit er ihn über sein Haus und über alles das ihm gehörte verordnet hatte, segnete ER Jossefs halber das Haus des Ägypters, Segen von IHM war auf allem, das ihm gehörte, in Haus und Feld. |
Tur-Sinai 1954: | Es war aber von da an, da er ihn über sein Haus bestellt und über alles, was er hatte, da segnete der Ewige das Haus des Mizräers um Josefs willen, und des Ewigen Segen ruhte auf allem, was er hatte, im Haus und auf dem Feld. |
Luther 1545 (Original): | Vnd von der zeit an, da er jn vber sein Haus vnd alle seine Güter gesetzt hatte, segenete der HERR des Egypters haus, vmb Josephs willen, vnd war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte zu Hause vnd zu Felde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR des Ägypters Haus um Josephs willen, und war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und zu Felde. |
NeÜ 2024: | Und von diesem Zeitpunkt an segnete Jahwe das Haus des Ägypters. Wegen Josef ruhte der Segen Jahwes auf allem, was er besaß, im Haus und auf dem Feld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, von da an, als er ihn über sein Haus zum Aufseher gemacht hatte und über alles, was er hatte, segnete Jahweh das Haus des Ägypters um Josefs willen. Und Jahwehs Segen war auf allem, was er hatte, im Haus und auf dem Feld. -Parallelstelle(n): 1. Mose 30, 27 |
English Standard Version 2001: | From the time that he made him overseer in his house and over all that he had the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; the blessing of the LORD was on all that he had, in house and field. |
King James Version 1611: | And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי מֵאָז הִפְקִיד אֹתוֹ בְּבֵיתוֹ וְעַל כָּל אֲשֶׁר יֶשׁ לוֹ וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת בֵּית הַמִּצְרִי בִּגְלַל יוֹסֵף וַיְהִי בִּרְכַּת יְהוָה בְּכָל אֲשֶׁר יֶשׁ לוֹ בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 5: der Segen des HERRN. Josua eph erfuhr die Erfüllung des Abrahamsbundes sogar bereits zu jener Zeit, noch bevor Israel im Gelobten Land war (s. 12, 1-3). |