1. Mose 41, 2

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 41, Vers: 2

1. Mose 41, 1
1. Mose 41, 3

Luther 1984:und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sah er aus dem Strom sieben schöne, wohlgenährte Kühe heraufsteigen und im Riedgras weiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, schön von Aussehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgras.
Schlachter 1952:Und siehe, aus dem Nil stiegen sieben schöne und wohlgenährte Kühe herauf, die im Nilgras weideten.
Zürcher 1931:und sah sieben schöne, fette Kühe aus dem Nil emporsteigen; die weideten im Grase.
Luther 1912:und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
Buber-Rosenzweig 1929:und da, aus dem Fluß steigend sieben Kühe, schön von Aussehn und fett von Fleisch, und sie weideten im Ried,
Tur-Sinai 1954:und sieh, aus dem Fluß stiegen sieben Kühe, schön anzusehn und fett an Fleisch, und weideten im Ried.
Luther 1545 (Original):vnd sehe aus dem wasser steigen sieben schöne fette Küe, vnd gingen an der weide im grase.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.
NeÜ 2021:Als sie diese verschlungen hatten, merkte man nichts davon, dass sie in ihren Bauch gekommen waren. Sie waren so hässlich wie zuvor. Da wachte ich auf.
Jantzen/Jettel 2016:Und - siehe - aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, schön von Aussehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgras. a)
a) 1. Mose 41, 17-27; 5. Mose 32, 14; Hiob 8, 11
English Standard Version 2001:and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass.
King James Version 1611:And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.




Predigten über 1. Mose 41, 2
Sermon-Online