1. Mose 41, 18

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 41, Vers: 18

1. Mose 41, 17
1. Mose 41, 19

Luther 1984:und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da sah ich sieben wohlgenährte, schöne Kühe aus dem Strom heraufsteigen und im Riedgras weiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgras.
Schlachter 1952:und siehe, da stiegen aus dem Nil sieben wohlgenährte Kühe von schöner Gestalt herauf, die im Nilgras weideten.
Zürcher 1931:Da stiegen aus dem Nil sieben fette, schöne Kühe und weideten im Grase.
Luther 1912:und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
Buber-Rosenzweig 1929:und da, aus dem Fluß steigend sieben Kühe, fett von Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Ried,
Tur-Sinai 1954:Und sieh, aus dem Fluß stiegen sieben Kühe, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und weideten im Ried.
Luther 1545 (Original):vnd sahe aus dem wasser steigen sieben schöne fette Küe, vnd giengen an der weide im grase.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.
NeÜ 2016:und sah sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Strom steigen und im Riedgras weiden.
Jantzen/Jettel 2016:Und - siehe - aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgras. a)
a) Jeremia 24, 1-8
English Standard Version 2001:Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.
King James Version 1611:And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:




Predigten über 1. Mose 41, 18
Sermon-Online