1. Mose 42, 33

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 42, Vers: 33

1. Mose 42, 32
1. Mose 42, 34

Luther 1984:Da sprach der Herr im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: -a-einen eurer Brüder laßt bei mir und nehmt für euer Haus, wieviel ihr bedürft, und zieht hin -a) V. 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da erwiderte uns der Mann, der im Lande Herr ist: ,Daran will ich erkennen, ob ihr ehrliche Leute seid: laßt einen von euch Brüdern bei mir zurück und nehmt den Bedarf für eure hungernden Familien mit und kehrt heim;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber der Mann, der Herr des Landes, sagte zu uns: «Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Brüder laßt bei mir, nehmt (das Getreide für) den Hunger eurer Häuser, und zieht hin;
Schlachter 1952:Da sprach der Mann, des Landes Herr, zu uns: Daran will ich erkennen, ob ihr aufrichtig seid: Laßt einen eurer Brüder bei mir zurück und geht und nehmt die Notdurft für eure Haushaltungen mit;
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach der Mann, der Herr des Landes, zu uns: Daran will ich erkennen, ob ihr aufrichtig seid: Lasst einen eurer Brüder bei mir zurück und geht und nehmt mit, was ihr für eure Familien braucht;
Zürcher 1931:Nun sprach der Mann, der Herr des Landes, zu uns: «Daran will ich erkennen, dass ihr ehrliche Leute seid: lasst einen von euch Brüdern bei mir und nehmt genug Getreide mit, den Hunger eurer Familien zu stillen.
Luther 1912:sprach der Herr im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder laßt bei mir, und nehmt die Notdurft für euer Haus und ziehet hin
Buber-Rosenzweig 1929:Aber der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daraus werde ich wissen, ob ihr rechtschaffen seid: von euch Brüdern einen hinterlasset bei mir, den Hungerbedarf eurer Häuser nehmt und geht,
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Mann, der Herr des Landes, zu uns: ,Daran will ich erkennen, daß ihr rechtliche Leute seid: Laßt einen von euch Brüdern bei mir und nehmt den Bedarf eurer Häuser und geht;
Luther 1545 (Original):Sprach der Herr im Lande zu vns, Daran wil ich mercken ob jr redlich seid, Einen ewer Brüder lasset bey mir, vnd nemet die Notdurfft fur ewer Haus, vnd ziehet hin,
Luther 1545 (hochdeutsch):sprach der Herr im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin;
NeÜ 2024:Aber der Mann sagte zu uns: 'Ich werde sehen, ob ihr ehrliche Leute seid. Lasst einen eurer Brüder bei mir; ihr anderen kehrt heim und nehmt mit, was ihr für den Hunger in euren Häusern braucht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Mann, der Herr des Landes, sagte zu uns: 'Daran werde ich erkennen, dass ihr redlich seid: Lasst einen eurer Brüder bei mir zurück! Und [für] den Hunger eurer Häuser nehmt und geht hin!
English Standard Version 2001:Then the man, the lord of the land, said to us, 'By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go your way.
King James Version 1611:And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye [are] true [men]; leave one of your brethren [here] with me, and take [food for] the famine of your households, and be gone:
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָֽאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵֽכוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 42, 33
Sermon-Online