Luther 1984: | Da schaute er sich nach allen Seiten um, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da blickte er sich nach allen Seiten um, und als er sah, daß kein Mensch sonst zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er wandte sich hierhin und dorthin, und als er sah, daß niemand (in der Nähe) war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
Schlachter 1952: | Und er wandte sich hin und her, und als er sah, daß kein Mensch zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da schaute er sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass kein Mensch anwesend war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
Zürcher 1931: | Und er schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass kein Mensch zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.
|
Luther 1912: | Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und scharrte ihn in den Sand. - Apostelgeschichte 7, 24.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er wandte sich hierhin und hierhin, und sah, daß kein Mann da war, und erschlug den Ägypter. Er verscharrte ihn im Sand.
|
Tur-Sinai 1954: | Da wandte er sich dahin und dorthin, und als er sah, daß niemand zugegen war, erschlug er den Mizräer und verscharrte ihn im Sand.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd er wand sich hin vnd her, vnd da er sahe, das kein Mensch da war, erschlug er den Egypter, vnd bescharret jn in den sand.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrete ihn in den Sand.
|
NeÜ 2024: | Mose schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass niemand in der Nähe war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er wandte sich hierhin und dorthin; und als er sah, dass niemand da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
|
English Standard Version 2001: | He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
|
King James Version 1611: | And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת הַמִּצְרִי וַֽיִּטְמְנֵהוּ בַּחֽוֹל
|