2. Mose 5, 17

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 5, Vers: 17

2. Mose 5, 16
2. Mose 5, 18

Luther 1984:Der Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er aber antwortete: «Träge seid ihr, träge! Darum sagt ihr: ,Wir möchten hinziehen, um dem HErrn zu opfern.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er antwortete: Faulenzer seid ihr, Faulenzer! Darum sagt ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen dem HERRN opfern-1-. -1) w: zum Opfer schlachten.
Schlachter 1952:Er sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hingehen und dem HERRN opfern!
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach: Ihr seid faul, faul seid ihr! Darum sprecht ihr: Wir wollen hingehen und dem HERRN Opfer darbringen!
Zürcher 1931:Er aber sprach: Faulenzer seid ihr, Faulenzer! Darum sprecht ihr: «Wir wollen hingehen und dem Herrn opfern.»
Luther 1912:Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem Herrn opfern.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Schlapp seid ihr, schlapp, darum sprecht ihr: wir wollen gehn, wir wollen IHM schlachtopfern, -
Tur-Sinai 1954:Er aber sprach: «Faul seid ihr, faul. Darum sprecht ihr: ,Wir wollen hinziehn und dem Ewigen schlachten.'
Luther 1545 (Original):Pharao sprach, Jr seid müssig, müssig seid jr, Darumb sprecht jr, Wir wollen hin ziehen, vnd dem HERRN opffern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
NeÜ 2024:Faul seid ihr, erwiderte der Pharao, faul! Deswegen schreit ihr: 'Wir wollen losziehen und Jahwe Opfer schlachten!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Faul seid ihr, faul! Darum sagt ihr ‹stets›: 'Wir wollen hingehen, wollen Jahweh ‹Schlachtopfer› opfern.'
English Standard Version 2001:But he said, You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
King James Version 1611:But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר נִרְפִּים אַתֶּם נִרְפִּים עַל כֵּן אַתֶּם אֹֽמְרִים נֵלְכָה נִזְבְּחָה לַֽיהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 15: Die formale Arbeitsbeschwerde auf höchster Ebene wurde zurückgewiesen, stattdessen warf der Pharao Israel Faulheit vor und forderte, dass die Ziegelproduktion nicht verringert werde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 5, 17
Sermon-Online