2. Mose 5, 16

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 5, Vers: 16

2. Mose 5, 15
2. Mose 5, 17

Luther 1984:Man gibt deinen Knechten kein Häcksel, und wir sollen dennoch die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und du versündigst dich an deinem Volke.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Stroh wird deinen Knechten nicht mehr geliefert, und doch heißt es: ,Schafft Ziegel!' Und nun werden deine Knechte sogar geschlagen, und die Schuld wird auf dein Volk geschoben-1-!» -1) aL: du versündigst dich ja an deinem Volke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Häcksel wird deinen Knechten nicht gegeben, und (doch) sagt man zu uns: Stellt Ziegel her! Und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk wird schuldig-1-. -1) w: die Schuld deines Volkes; LXX und die syrÜs. lesen: und du versündigst dich an deinem Volk; eine andere grÜs: und Sünde ist bei dir.
Schlachter 1952:Man gibt deinen Knechten kein Stroh und spricht zu uns: Machet die Ziegel! Und siehe, deine Knechte werden geschlagen; womit hat sich dein Volk versündigt?
Schlachter 2000 (05.2003):Man gibt deinen Knechten kein Stroh und spricht zu uns: Macht die Ziegel! Und siehe, deine Knechte werden geschlagen; dein Volk versündigt sich!
Zürcher 1931:Man gibt deinen Knechten kein Stroh, und doch sagt man zu uns: «Schaffet Ziegel!» Und nun werden deine Knechte gar noch geschlagen; so versündigst du dich an deinem Volke.
Luther 1912:Man gibt deinen Knechten kein Stroh, und sie sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk a) muß schuldig sein. - a) 1. Könige 1, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Deinen Knechten wird kein Stroh gegeben, und Streichziegel, spricht man zu uns, macht! Da werden deine Knechte geschlagen, und dein Volk wird schuldig.
Tur-Sinai 1954:Stroh wird deinen Knechten nicht gegeben, ,Ziegel aber' - sagt man uns - ,macht!' Und nun werden deine Knechte geschlagen und dein Volk gerät in Schuld.»
Luther 1545 (Original):Man gibt deinen Knechten kein stro, vnd sollen die Zigel machen, die vns bestimpt sind, Vnd sihe, deine Knechte werden geschlagen, vnd dein Volck mus Sünder sein. -[Dein Volck mus Sünder sein.] Das ist, Dein arme Leute müssen vnrecht haben vnd Sünder sein, Man süchet schulde zu deinem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Man gibt deinen Knechten kein Stroh, und sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß Sünder sein.
NeÜ 2024:Man liefert unseren Leuten kein Häcksel mehr und verlangt dennoch, dass sie Ziegel herstellen. Sie werden sogar geschlagen, und dabei sind deine Leute daran schuld!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Häcksel wird deinen leibeigenen Knechten nicht gegeben, und man sagt zu uns: 'Macht Ziegel!' Und - siehe! - deine leibeigenen Knechte werden geschlagen, und dein Volk wird schuldig.
English Standard Version 2001:No straw is given to your servants, yet they say to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.
King James Version 1611:There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants [are] beaten; but the fault [is] in thine own people.
Westminster Leningrad Codex:תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים וְחָטָאת עַמֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 15: Die formale Arbeitsbeschwerde auf höchster Ebene wurde zurückgewiesen, stattdessen warf der Pharao Israel Faulheit vor und forderte, dass die Ziegelproduktion nicht verringert werde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 5, 16
Sermon-Online