Luther 1984: | Und Aaron reckte seine Hand aus über die Wasser in Ägypten, und es kamen Frösche herauf, so daß Ägyptenland bedeckt wurde.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da streckte Aaron seine Hand über die Gewässer Ägyptens aus, und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da streckte Aaron seine Hand aus über die Gewässer in Ägypten, und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
|
Schlachter 1952: | Und Aaron streckte seine Hand über die Wasser in Ägypten; und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Aaron streckte seine Hand über die Wasser in Ägypten; und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
|
Zürcher 1931: | Und Aaron streckte seine Hand aus über die Gewässer Ägyptens; da kamen die Frösche herauf und bedeckten das Land Ägypten. -Psalm 78, 45; 105, 30.
|
Luther 1912: | Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten, und es kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Aharon streckte seine Hand über die Wasser Ägyptens, der Frosch stieg und hüllte das Land Ägypten zu.
|
Tur-Sinai 1954: | Da streckte Aharon seine Hand aus gegen die Gewässer Mizraims, und es kamen die Frösche herauf und bedeckten das Land Mizraim.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd Aaron recket sein hand vber die Wasser in Egypten, vnd kamen Frösche erauff, das Egyptenland bedeckt ward.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten; und kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.
|
NeÜ 2024: | (2) Aaron streckte seine Hand über die Gewässer Ägyptens aus. Da kamen so viele Frösche heraus, dass sie das ganze Land bedeckten. ("Frösche" wurden von den Ägyptern als heilige Tiere angesehen. Auch eine der ägyptischen Hauptgöttinnen, Heqet, wurde in Froschgestalt oder mit einem Froschkopf dargestellt. Sie war für die Entbindung zuständig. Frösche durften nicht getötet werden. Ihr Quaken galt als Signal, dass die Götter das Land durch die Nilüberschwemmung wieder fruchtbar gemacht hatten. Doch hier brachten sie die gewohnte Ordnung aus dem Tritt.)
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Aaron streckte seine Hand aus über die Wasser Ägyptens. Und die Frösche stiegen herauf und bedeckten die Erde Ägyptens.
|
English Standard Version 2001: | So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
|
King James Version 1611: | And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת יָדוֹ עַל מֵימֵי מִצְרָיִם וַתַּעַל הַצְּפַרְדֵּעַ וַתְּכַס אֶת אֶרֶץ מִצְרָֽיִם
|