Luther 1984: | So ging nun Mose von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände aus zum HERRN, und Donner und Hagel hörten auf, und der Regen troff nicht mehr auf die Erde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Mose dann vom Pharao hinweg aus der Stadt hinausgegangen war, breitete er seine Hände zum HErrn aus; da hörten die Donnerschläge und der Hagel auf, und auch der Regen strömte nicht mehr auf die Erde nieder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So ging nun Mose vom Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände zum HERRN aus; da hörte der Donner-1- und der Hagel auf, und der Regen ergoß sich nicht mehr auf die Erde-a-. -1) w: die Stimmen. a) 2. Mose 8, 8.9. |
Schlachter 1952: | Nun ging Mose vom Pharao weg zur Stadt hinaus und streckte seine Hand aus gegen den HERRN, und der Donner und der Hagel ließen nach, und der Regen fiel nicht mehr auf die Erde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun ging Mose vom Pharao weg zur Stadt hinaus und streckte seine Hand aus zum HERRN, und der Donner und der Hagel ließen nach, und der Regen fiel nicht mehr auf die Erde. |
Zürcher 1931: | Als nun Mose vom Pharao hinweg und zur Stadt hinausgegangen war, breitete er seine Hände zu dem Herrn aus; da hörten Donner und Hagel auf, und der Regen ergoss sich nicht mehr auf die Erde. |
Luther 1912: | So ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände gegen den Herrn, und der Donner und Hagel hörten auf, und der Regen troff nicht mehr auf die Erde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche schritt von Pharao hinweg aus der Stadt und breitete seine Hände zu IHM: die Donner hörten auf und der Hagel, und der Regen schüttete sich nicht mehr zur Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche ging von Par'o zur Stadt hinaus und breitete seine Hände zum Ewigen aus. Da hörten die Donnerschläge und der Hagel auf, und der Regen ergoß sich nicht mehr zur Erde. |
Luther 1545 (Original): | So gieng nu Mose von Pharao zur Stad hin aus, vnd breitet seine Hende gegen dem HERRN, Vnd der Donner vnd Hagel höreten auff, vnd der regen troff nicht mehr auff Erden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände gegen den HERRN, und der Donner und Hagel höreten auf, und der Regen troff nicht mehr auf Erden. |
NeÜ 2024: | Mose verließ den Pharao und ging aus der Stadt hinaus. Dort breitete er seine Hände zu Jahwe aus. Da hörten Donner und Hagel auf, und es regnete auch nicht mehr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose ging von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine offenen Hände zu Jahweh aus. Und die Stimmen und der Hagel hörten auf, und der Regen ergoss sich nicht [mehr] auf die Erde. -Parallelstelle(n): 2. Mose 8, 8.9 |
English Standard Version 2001: | So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the LORD, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth. |
King James Version 1611: | And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל יְהוָה וַֽיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא נִתַּךְ אָֽרְצָה |