2. Mose 16, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 16, Vers: 20

2. Mose 16, 19
2. Mose 16, 21

Luther 1984:Aber sie gehorchten Mose nicht. Und etliche ließen davon übrig bis zum nächsten Morgen; da wurde es voller Würmer und stinkend. Und Mose wurde zornig auf sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber sie hörten nicht auf Mose, sondern manche hoben etwas davon bis zum anderen Morgen auf; aber da waren Würmer darin gewachsen, und es roch übel; Mose aber wurde zornig über sie.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber sie hörten nicht auf Mose, sondern einige ließen (etwas) davon bis zum Morgen übrig; da verfaulte es (durch) Würmer-1- und stank. Da wurde Mose zornig über sie. -1) o: da wuchsen (w: erhoben sich) Würmer (darin).
Schlachter 1952:Aber sie gehorchten Mose nicht; denn etliche ließen davon übrigbleiben bis zum Morgen. Da wuchsen Würmer darin, und es ward stinkend. Und Mose ward zornig über sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber sie gehorchten Mose nicht; denn etliche ließen davon übrig bis zum Morgen. Da wuchsen Würmer darin, und es wurde stinkend. Und Mose wurde zornig über sie.
Zürcher 1931:Aber sie gehorchten Mose nicht, sondern etliche hoben bis zum Morgen davon auf; da verfaulte es und wurde voller Würmer und stinkend. Mose aber ward zornig über sie.
Luther 1912:Aber sie gehorchten Mose nicht. Und etliche ließen davon übrig bis morgen; da wuchsen Würmer darin, und es ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber sie hörten nicht auf Mosche, sondern etliche ließen davon auf den Morgen übrig: es würmte Maden hervor und stank. Mosche ergrimmte über sie.
Tur-Sinai 1954:Aber sie hörten nicht auf Mosche, und einige ließen davon übrig bis zum Morgen; da wimmelte es von Würmern und stank. Mosche aber zürnte über sie.
Luther 1545 (Original):Aber sie gehorchten Mose nicht, Vnd etliche liessen dauon vber bis morgen, da wuchsen Würme drinnen vnd ward stinckend, Vnd Mose ward zornig auff sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber sie gehorchten Mose nicht. Und etliche ließen davon über bis morgen; da wuchsen Würmer drinnen, und ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.
NeÜ 2024:Einige hörten nicht auf ihn und legten etwas für den nächsten Tag zurück. Aber am nächsten Morgen war es voller Maden und stank. Mose war zornig über sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber sie hörten nicht auf Mose, und einige Männer ließen davon übrig bis zum Morgen. Und es faulte und es kamen Würmer hervor, und es stank. Da war Mose erzürnt über sie.
-Parallelstelle(n): Hebräer 13, 5; Jakobus 5, 2
English Standard Version 2001:But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
King James Version 1611:Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶֽׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 16, 20
Sermon-Online