2. Mose 21, 26

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 21, Vers: 26

2. Mose 21, 25
2. Mose 21, 27

Luther 1984:Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin ins Auge schlägt und zerstört es, der soll sie freilassen um des Auges willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schlägt jemand seinen Knecht oder seine Magd so ins Auge, daß er es zugrunde richtet, so soll er sie zur Entschädigung für ihr Auge freilassen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn jemand in das Auge seines Sklaven oder in das Auge seiner Sklavin schlägt und es zerstört, soll er ihn (zur Entschädigung) für sein Auge als Freien entlassen.
Schlachter 1952:Wenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschlägt, so soll er sie freilassen (zur Entschädigung) für das Auge.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschlägt, so soll er sie freilassen für das Auge.
Zürcher 1931:Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin ins Auge schlägt und es zerstört, so soll er sie für das Auge freilassen.
Luther 1912:Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn jemand das Auge seines Knechts oder das Auge seiner Magd schlägt und verdirbt es, schicke er ihn in die Ledigung zum Ersatz seines Augs;
Tur-Sinai 1954:Und wenn jemand das Auge seines Knechtes oder seiner Magd schlägt und es zerstört, so soll er ihn frei entlassen für sein Auge.
Luther 1545 (Original):Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlegt vnd verderbts, der sol sie frey los lassen, vmb das auge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
NeÜ 2024:Wenn jemand seinem Sklaven ein Auge oder einen Zahn ausschlägt, muss er ihn als Entschädigung dafür freilassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn jemand in das Auge seines Knechtes - oder in das Auge seiner Magd - schlägt und es zerstört, soll er ihn frei entlassen für sein Auge.
English Standard Version 2001:When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
King James Version 1611:And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Westminster Leningrad Codex:וְכִֽי יַכֶּה אִישׁ אֶת עֵין עַבְדּוֹ אֽוֹ אֶת עֵין אֲמָתוֹ וְשִֽׁחֲתָהּ לַֽחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 21, 26
Sermon-Online