Luther 1984: | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Priesterschurz und zur Brusttasche. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | in Onyxsteinen und anderen Edelsteinen zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Onyxsteine-1a- und (andere) Edelsteine zum Einsetzen für das Ephod und die Brusttasche-2-. -1) o: Karneolsteine. 2) o: den Brustschild. a) 2. Mose 28, 9; 1. Mose 2, 12. |
Schlachter 1952: | Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Onyxsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und für das Brustschild. |
Zürcher 1931: | Sohamsteine und (andre) Edelsteine zum Besatz des Ephod und des Brustschilds. -2. Mose 28, 2-28. |
Luther 1912: | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Beryllsteine, Steine zu Einfüllungen, für den Umschurz, für das Gewappen. |
Tur-Sinai 1954: | Schohamsteine und Steine zum Einsetzen für das Efod-1- und den Brustschild. -1) Schulterkleid.++ |
Luther 1545 (Original): | Onychstein vnd eingefaste steine zum Leibrock, vnd zum Schiltlin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein. |
NeÜ 2024: | dazu Edelsteine und Onyx zum Schmuck für das Efod (Ein sehr kostbares ärmelloses Gewand, das der Hohe Priester über dem Obergewand trug (2. Mose 39). Am Efod waren die mit Edelsteinen besetzten Schulterstücke und das Brustschild befestigt.) und die Brusttasche. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schoham-Steine(a) und [andere] Steine zum Einsetzen für das Ephod(b) und für die Brusttasche(c). -Fussnote(n): (a) D. s. Onyx-, Sardonyx- o. Chrysopras-Edelsteine. (b) o.: für das Brustkleid; gemeint ist eine Art Brust- und Lendenschurz. (c) o.: den Brustschild -Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 9-11 |
English Standard Version 2001: | onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece. |
King James Version 1611: | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
Westminster Leningrad Codex: | אַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹֽשֶׁן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 7: Onyxsteine. Sie werden manchmal für grünen Quarz gehalten und waren den Ägyptern bekannt und sicherlich auch den Israeliten vertraut. Die LXX übersetzt mit Beryll. |