Luther 1984: | Danach nimm es von ihren Händen und laß es in Rauch aufgehen auf dem Altar über dem Brandopfer zum lieblichen Geruch vor dem HERRN; denn es ist ein Feueropfer für den HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann nimm es ihnen wieder aus den Händen und laß es auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehen zu einem lieblichen Geruch vor dem HErrn: ein Feueropfer ist es für den HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann nimm es von ihren Händen und laß es auf dem Altar über dem Brandopfer als Rauch aufsteigen zum wohlgefälligen Geruch-1- vor dem HERRN! Ein Feueropfer ist es für den HERRN-a-. -1) s. Anm. zu V. 18. a) 1. Mose 8, 20.21. |
Schlachter 1952: | Darnach nimm es von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zum Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem HERRN; es ist ein Feueropfer des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach nimm es aus ihren Händen und lass es auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehen, als einen lieblichen Geruch vor dem HERRN; es ist ein Feueropfer für den HERRN. |
Zürcher 1931: | Darnach nimm es ihnen wieder aus den Händen und verbrenne es auf dem Altar zu dem Brandopfer hinzu, als lieblichen Duft vor dem Herrn; denn es ist ein Feueropfer für den Herrn. |
Luther 1912: | Darnach nimm’s von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zu dem Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem Herrn; denn das ist ein Feuer des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nimm es aus ihrer Hand und laß es aufrauchen von der Schlachtstatt neben der Darhöhung zu Ruch des Geruhens vor IHM, Feuerspende ist es IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Dann nimm es aus ihrer Hand und laß es auf dem Altar, über dem Hochopfer, in Rauch aufgehn, zum Duft der Befriedigung vor dem Ewigen, ein Feueropfer ist es dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Darnach nims von jren Henden, vnd zünde es an auff dem Altar zum Brandopffer, zum süssen geruch fur dem HERRN, Denn das ist ein fewr des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach nimm's von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zum Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem HERRN; denn das ist ein Feuer des HERRN. |
NeÜ 2024: | Dann nimmst du es ihnen wieder aus den Händen und lässt es auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehen. Es ist dann ein Feueropfer für Jahwe, ein Geruch, der ihn erfreut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du nimmst es aus ihren Händen und lässt es auf dem Altar in Rauch aufgehen, auf dem Brandopfer, zum wohlgefälligen(a) Geruch vor dem Angesicht Jahwehs: Ein Feueropfer ist es für Jahweh. -Fussnote(n): (a) und beschwichtigenden; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 2. Mose 29, 18 |
English Standard Version 2001: | Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD. |
King James Version 1611: | And thou shalt receive them of their hands, and burn [them] upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it [is] an offering made by fire unto the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָקַחְתָּ אֹתָם מִיָּדָם וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה לְרֵיחַ נִיחוֹחַ לִפְנֵי יְהוָה אִשֶּׁה הוּא לַיהוָֽה |