2. Mose 33, 8

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 8

2. Mose 33, 7
2. Mose 33, 9

Luther 1984:Und wenn Mose hinausging zur Stiftshütte, so stand alles Volk auf, und jeder trat in seines Zeltes Tür und sah ihm nach, bis er zur Stiftshütte kam.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So oft aber Mose zu dem Zelt hinausging, standen alle Leute auf und traten ein jeder in den Eingang seines Zeltes und blickten hinter Mose her, bis er in das Zelt eingetreten war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es geschah auch, sooft Mose zum Zelt hinausging, dann standen alle Leute auf, und sie traten jeder an den Eingang seines Zeltes und sahen Mose nach, bis er in das Zelt hineinkam.
Schlachter 1952:Und wenn Mose zu der Hütte hinausging, so stand alles Volk auf, und jedermann blieb stehen unter der Tür seines Zeltes und sah Mose nach, bis er in die Hütte hineinging.
Zürcher 1931:Und wenn Mose zu dem Zelt hinausging, erhob sich das ganze Volk, und jeder blieb am Eingang seines Zeltes stehen, und sie schauten Mose nach, bis er in das Zelt hineinging.
Luther 1912:Und wenn Mose ausging zur Hütte, so stand alles Volk auf und trat ein jeglicher in seiner Hütte Tür und sahen ihm nach, bis er in die Hütte kam.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah: wann Mosche ausging zum Zelt, erhoben sie sich, alles Volk, sie stellten sich, jedermann in den Einlaß seines Zelts, und so blickten sie Mosche nach, bis er ins Zelt kam.
Tur-Sinai 1954:Und wenn Mosche nach dem Zelt hinausging, stand alles Volk auf, und jeder blieb am Eingang seines Zeltes stehen und schaute Mosche nach, bis er in das Zelt kam.
Luther 1545 (Original):Vnd wenn Mose ausgieng zur Hütten, so stund alles Volck auff, vnd trat ein jglicher in seiner hütten thür, vnd sahen jm nach, bis er in die Hütte kam. -[Vnd sahen jm nach] Den rucken Mose sehen alle Werckheiligen, die das Gesetz nicht verstehen, noch vnter augen komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn Mose ausging zur Hütte, so stund alles Volk auf, und trat ein jeglicher in seiner Hütte Tür und sahen ihm nach, bis er in die Hütte kam.
NeÜ 2021:Wenn Mose zu dem Zelt ging, standen alle auf. Sie traten an den Eingang ihrer Zelte und sahen Mose nach, bis er im Zelt verschwunden war.
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah, wenn Mose zum Zelt hinausging, so erhob sich das ganze Volk, und sie standen, jeder am Eingang seines Zeltes. Und sie schauten Mose nach, bis er in das Zelt trat. _
English Standard Version 2001:Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up, and each would stand at his tent door, and watch Moses until he had gone into the tent.
King James Version 1611:And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that] all the people rose up, and stood every man [at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.




Predigten über 2. Mose 33, 8
Sermon-Online