2. Mose 35, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 35, Vers: 9

2. Mose 35, 8
2. Mose 35, 10

Luther 1984:Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Priesterschurz und zum Brustschild.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild-1-. -1) o: die Brusttasche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und Onyxsteine und (andere) Edelsteine zum Besatz für das Ephod und die Brusttasche-1-. -1) o: das Brustschild.
Schlachter 1952:Schohamsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und das Brustschildlein.
Schlachter 2000 (05.2003):Onyxsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und für das Brustschild.
Zürcher 1931:Sohamsteine und (andre) Edelsteine zum Besatz des Ephod und der Brusttasche.
Luther 1912:Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Buber-Rosenzweig 1929:Beryllsteine, Steine zur Einfüllung, für den Umschurz, für das Gewappen.
Tur-Sinai 1954:und Schohamsteine und Steine zum Einsetzen für das Efod und für den Brustschild.
Luther 1545 (Original):Onich vnd eingefasste Steine zum Leibrock, vnd zum Schiltlin.
Luther 1545 (hochdeutsch):Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
NeÜ 2024:dazu Edelsteine und Onyx zum Schmuck für das Efod und die Brusttasche.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und Schoham-Steine(a) und [andere] Steine zum Einsetzen für das Ephod und für die Brusttasche.
-Fussnote(n): (a) d. i.: Onyx, Sardonyx o. Chrysopras
English Standard Version 2001:and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
King James Version 1611:And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Westminster Leningrad Codex:וְאַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹֽשֶׁן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:35, 4: S. Anm. zu 25, 2.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 35, 9
Sermon-Online