Luther 1984: | Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darauf ging die ganze Gemeinde der Söhne Israel von Mose fort. |
Schlachter 1952: | Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel von Mose hinweg. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israels von Mose hinweg. |
Zürcher 1931: | Da ging die ganze Gemeinde Israels von Mose hinweg. |
Luther 1912: | Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie gingen weg von Mosches Angesicht, alle Gemeinschaft der Söhne Jissraels, |
Tur-Sinai 1954: | Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Jisraël von Mosche hinweg. |
Luther 1545 (Original): | Da gieng die gantze Gemeine der kinder Jsrael aus von Mose. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ging die ganze Gemeine der Kinder Israel aus von Mose. |
NeÜ 2024: | Da ging die versammelte Gemeinschaft der Israeliten von Mose weg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die ganze Gemeinde der Söhne Israels ging weg vom Angesicht Moses. |
English Standard Version 2001: | Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses. |
King James Version 1611: | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצְאוּ כָּל עֲדַת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 20: S. Anm. zu 25, 2. |