2. Mose 36, 2

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 36, Vers: 2

2. Mose 36, 1
2. Mose 36, 3

Luther 1984:Und Mose berief Bezalel und Oholiab und alle Künstler, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, alle, die sich freiwillig erboten, ans Werk zu gehen und es auszurichten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf berief Mose den Bezaleel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HErr Kunstsinn verliehen hatte, alle, die sich dazu getrieben fühlten, sich an der Ausführung des Werkes zu beteiligen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen-a- herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen. -a) 2. Mose 28, 3; 1. Chronik 28, 21.
Schlachter 1952:Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, daß sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten.
Zürcher 1931:Also berief Mose den Bezaleel und den Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr künstlerischen Sinn verliehen hatte, alle, die ihr Herz dazu trieb, sich an die Arbeit zu machen, um sie auszuführen.
Luther 1912:Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der Herr Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich willig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
Buber-Rosenzweig 1929:Und Mosche berief Bezalel, Oholiab, alljeden herzensweisen Mann, in dessen Herz ER Weisheit gab, alljeglichen, den sein Herz trug der Arbeit zu nahn, sie zu machen.
Tur-Sinai 1954:Da berief Mosche Bezal'el und Oholiab und jeden verständigen Mann, in dessen Herz der Ewige Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz bewegte, hinzutreten an die Arbeit, um sie auszuführen.
Luther 1545 (Original):Vnd Mose rieff dem Bezaleel vnd Ahaliab vnd alle weisen Mennern, denen der HERR weisheit gegeben hatte in jr hertz, nemlich, alle die sich willig dar erboten vnd hinzu traten, zu erbeiten an dem wercke.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und allen weisen Männern, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, nämlich allen, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
NeÜ 2016:Mose berief also Bezalel und Oholiab und jeden begabten Mann, dem Jahwe Weisheit und Einsicht gegeben hatte und den sein Herz antrieb, sich ans Werk zu machen.
Jantzen/Jettel 2016:Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen. a)
a) 2. Mose 28, 3; 35, 10 .35; Esra 1, 5
English Standard Version 2001:And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
King James Version 1611:And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, [even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: