Luther 1984: | daß beide mit ihren Eckbrettern unten und oben durch Zapfen verbunden wurden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese waren unten und gleicherweise oben vollständig bis an den ersten Ring hin-1-; so machte er es bei beiden für die beiden Ecken. -1) (?); vgl. 2. Mose 26, 24. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | die waren von unten herauf doppelt und an-1- ihrem Oberteil ganz beieinander (bis) zu einem Ring. So machte er es mit ihnen beiden für die beiden Winkel. -1) o: bis zu. |
Schlachter 1952: | Diese waren also doppelt von unten auf, und oben zusammengefügt mit einem Ringe: Also machte er sie beide, an beiden Ecken, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diese waren doppelt von unten an, und oben zusammengefügt mit einem Ring: So machte er sie beide, an beiden Ecken. |
Zürcher 1931: | Die waren doppelt von unten auf, gleichmässig waren sie doppelt bis zum obern Ende, bis zu dem einen Ringe; so machte er sie beide für die beiden Ecken. |
Luther 1912: | daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer, |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß es zwienütz sei, von unten her gesehn, und zugleich einnütz sei nach dem Kopfende hin, also nach dem ersten Ring, so machte mans für beide, für die beiden Ecken. |
Tur-Sinai 1954: | Diese paßten unten genau zusammen, und oben liefen sie zusammen in den einen Ring aus. So machte man es bei beiden, an den beiden Winkeln. |
Luther 1545 (Original): | das ein jglichs der beider, sich mit seinem ortbret von vnten auff gesellet, vnd oben am heubt zusamen keme mit einer klamer, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf gesellete und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer, |
NeÜ 2024: | Sie verbanden die Rückwand mit den Seitenwänden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und zwar waren sie doppelt und von unten an und an ihrem Oberteil ganz beieinander liegend, ‹ein Ganzes bildend› mit dem einen Ring; so machte er es für beide, für die beiden Ecken. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 24 |
English Standard Version 2001: | And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners. |
King James Version 1611: | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיוּ תוֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל רֹאשׁוֹ אֶל הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |