Luther 1984: | Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße hin und stellte die Bretter darauf und brachte die Riegel an und richtete die Säulen auf |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Mose damals die Wohnung aufrichten ließ, legte er ihre Füße-1- fest, stellte die zugehörigen Bretter darauf, brachte ihre Riegel an und richtete ihre Säulen-2- auf; -1) = die Fußgestelle. 2) o: Ständer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mose richtete die Wohnung auf, indem er ihre Fußgestelle setzte, ihre Bretter hinstellte, ihre Riegel einsetzte und ihre Säulen aufrichtete. |
Schlachter 1952: | Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose richtete die Wohnung auf; und er stellte die Füße auf und setzte die Bretter darauf und befestigte ihre Riegel und richtete die Säulen auf. |
Zürcher 1931: | Mose richtete die Wohnung auf: Er stellte ihre Füße hin, setzte die Bretter darauf, legte die Riegel an und richtete die Säulen auf. |
Luther 1912: | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche errichtete die Wohnung, eingab er ihre Sockel, einsetzte er ihre Balken, eingab er ihre Riegel, aufrichtete er ihre Ständer, |
Tur-Sinai 1954: | Da richtete Mosche die Wohnung auf; er setzte ihre Sockel hin, stellte ihre Bretter auf und legte die Querhölzer an, und richtete ihre Säulen auf. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Mose sie auffrichtet, setzet er die Füsse vnd die Bretter, vnd Rigel, vnd richtet die seulen auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf. |
NeÜ 2024: | Mose stellte die Bretter auf die Bodenplatten, setzte ihre Riegel ein und stellte auch die Säulen auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose richtete die Wohnung auf und legte ihre Sockel hin und setzte ihre Bretter darauf und gab ihre Querholzriegel daran und richtete ihre Säulen auf. |
English Standard Version 2001: | Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars. |
King James Version 1611: | And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת עַמּוּדָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 1: Schließlich war die Zeit gekommen, um die Stiftshütte mit dem Allerheiligsten im Westen und dem Eingang im Osten aufzubauen. In Anbetracht heidnischer Religionen und ihrer Sonnenanbetung kann man hier eine gewisse Polemik darin erkennen, dass der Hohepriester Gott anbetet und dabei der aufgehenden Sonne im Osten seinen Rücken zugekehrt hat. Auch alle, die den Vorhof betraten, um zu opfern und anzubeten, kehrten dabei der aufgehenden Sonne den Rücken zu. |