Luther 1984: | und setzte den Tisch in die Stiftshütte an die Seite der Wohnung nach Norden, außen vor dem Vorhang, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Weiter setzte er den Tisch in das Zelt der Begegnung an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des (inneren) Vorhangs, |
Schlachter 1952: | Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs, |
Zürcher 1931: | Dann stellte er den Tisch in das heilige Zelt auf die nördliche Seite der Wohnung, ausserhalb des Vorhangs, |
Luther 1912: | und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er gab den Tisch in das Zelt der Begegnung an die Flanke der Wohnung nach Norden zu, ausseit des Verhangs, |
Tur-Sinai 1954: | Und er stellte den Tisch in das Erscheinungszelt an die Nordseite der Wohnung außerhalb des Verhangs. |
Luther 1545 (Original): | Vnd setzet den Tisch in die Hütte des Stiffts, in den winckel der Wonung gegen Mitternacht, haussen fur dem Furhang. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang. |
NeÜ 2024: | Dann trug er den Tisch in das Offenbarungszelt und stellte ihn an die Nordseite vor den Vorhang. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er gab den Tisch in das Zelt der Begegnung an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs(a), -Fussnote(n): (a) o.: des Scheidevorhangs; so a. V. 26. |
English Standard Version 2001: | He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil, |
King James Version 1611: | And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתֵּן אֶת הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹֽכֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 1: Schließlich war die Zeit gekommen, um die Stiftshütte mit dem Allerheiligsten im Westen und dem Eingang im Osten aufzubauen. In Anbetracht heidnischer Religionen und ihrer Sonnenanbetung kann man hier eine gewisse Polemik darin erkennen, dass der Hohepriester Gott anbetet und dabei der aufgehenden Sonne im Osten seinen Rücken zugekehrt hat. Auch alle, die den Vorhof betraten, um zu opfern und anzubeten, kehrten dabei der aufgehenden Sonne den Rücken zu. |