Luther 1984: | und soll danach seine Kleider ausziehen und andere Kleider anziehen und -a-die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte. -a) 3. Mose 4, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann soll er seine (linnenen) Kleider ausziehen und andere (gewöhnliche) Kleider anlegen und die Asche an einen reinen Ort vor das Lager hinausschaffen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen-a- und die Fettasche-1- hinaustragen nach draußen vor das Lager an einen reinen Ort-b-. -1) s. Anm. zu V. 3. a) Hesekiel 44, 19. b) 3. Mose 4, 12. |
Schlachter 1952: | Dann lege er seine Kleider ab und ziehe andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann lege er seine Kleider ab und ziehe andere Kleider an und schaffe die Fettasche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort. |
Zürcher 1931: | Darnach ziehe er seine Kleider aus und lege andre Kleider an und schaffe die Asche vor das Lager hinaus an eine reine Stätte. |
Luther 1912: | und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen a) aus dem Lager an eine reine Stätte. - a) 3. Mose 4, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er streife seine Gewänder ab, tue andre Gewänder an, er trage die Asche hinweg außer Lagers, hin an einen reinen Ort. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ziehe er seine Kleider aus und lege andere Kleider an und bringe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol seine Kleider darnach ausziehen, vnd ander kleider anziehen, vnd die Asschen hin aus tragen, ausser dem Lager an eine reine stete. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen außer dem Lager an eine reine Stätte. |
NeÜ 2024: | (4) Dann wechsle er seine Kleidung und trage die Fettasche hinaus vor das Lager an einen abgesonderten Ort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er zieht seine Kleider aus und zieht andere Kleider an und trägt die Fettasche hinaus an einen reinen Ort, außerhalb des Heerlagers. -Parallelstelle(n): Kleider Hesekiel 44, 19; Ort 3. Mose 4, 12 |
English Standard Version 2001: | Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place. |
King James Version 1611: | And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהֽוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1 - 7, 38: Hier werden die Opfergesetze für die Priesterschaft dargelegt. 3. Mose 1-5 behandelte 5 wichtige Opfer aus der Perspektive des Darbringenden. Hier werden Anweisungen für den Priester erteilt, wobei besondere Aufmerksamkeit dem Anteil des Priesters am Opfer gilt. 6, 1 Das Brandopfer. S. Anm. zu 1, 3-17. |