3. Mose 12, 7

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 12, Vers: 7

3. Mose 12, 6
3. Mose 12, 8

Luther 1984:Der soll es opfern vor dem HERRN und sie entsühnen, so wird sie rein von ihrem Blutfluß. Das ist das Gesetz für die Frau, die einen Knaben oder ein Mädchen gebiert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieser soll dann die Opfertiere vor dem HErrn darbringen und ihr dadurch Sühne erwirken, dann wird sie von ihrem Blutfluß rein sein. Diese Vorschriften gelten für die Wöchnerinnen, mag das Kind ein Knabe oder ein Mädchen sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er soll es vor dem HERRN darbringen und Sühnung für sie erwirken, und sie wird rein sein vom Fluß ihres Blutes. Das ist das Gesetz der Gebärenden bei einem männlichen oder bei einem weiblichen Kind.
Schlachter 1952:der soll es vor dem HERRN opfern und für sie Sühne erwirken, so wird sie rein von ihrem Blutfluß. Das ist das Gesetz für die, welche ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er soll es vor dem HERRN darbringen und für sie Sühnung erwirken, so wird sie rein von ihrem Blutfluss. Das ist das Gesetz für die Frau, die einen Knaben oder ein Mädchen gebiert.
Zürcher 1931:Der soll das Opfer vor dem Herrn darbringen und ihr so Sühne schaffen; dann wird sie rein von ihrem Blutfluss. Das ist das Gesetz über die Wöchnerin, sei es, dass sie einen Knaben oder ein Mädchen geboren hat.
Luther 1912:Der soll es opfern vor dem Herrn und sie versöhnen, so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.
Buber-Rosenzweig 1929:er nahe es dar vor IHN, er bedecke über ihr, und sie ist rein vom Born ihres Geblüts aus. Dieses ist die Weisung der Gebärerin, bei Männlichem oder bei Weiblichem.
Tur-Sinai 1954:Und er bringe es dar vor dem Ewigen und erwirke Sühne für sie, so wird sie rein von ihrem Blutfluß. Das ist die Weisung für die Gebärende, bei einem Knaben oder bei einem Mädchen.
Luther 1545 (Original):Der sol es opffern fur dem HERRN, vnd sie versünen, so wird sie rein von jrem blutgang, Das ist das Gesetz fur die, so ein Kneblin oder Meidlin gebirt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der soll es opfern vor dem HERRN und sie versöhnen; so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.
NeÜ 2024:Dieser soll es Jahwe darbringen und Sühne für sie erwirken. Dann wird sie rein von ihrem Blutfluss sein. Das sind die Reinheitsvorschriften für Wöchnerinnen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er bringe es vor dem Angesicht Jahwehs dar. Und ‹so› erwirkt er Sühnung für sie. Und sie wird von ihrem Blutfluss rein sein. Das ist die Weisung der Gebärenden, bei einem Männlichen oder bei einer Weiblichen.
English Standard Version 2001:and he shall offer it before the LORD and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
King James Version 1611:Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This [is] the law for her that hath born a male or a female.
Westminster Leningrad Codex:וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ זֹאת תּוֹרַת הַיֹּלֶדֶת לַזָּכָר אוֹ לַנְּקֵבָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Bei der Unreinheit geht es nicht um das neugeborene Kind, sondern um die Nachgeburt der Mutter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 12, 7
Sermon-Online