Luther 1984: | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Darum soll man sie nicht als Sklaven verkaufen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe: sie dürfen nicht wie gewöhnliche Sklaven verkauft werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Land Ägypten herausgeführt habe-a-. Sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft-b-. -a) 2. Mose 20, 2. b) 3. Mose 26, 13. |
Schlachter 1952: | Denn auch sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Land Ägypten geführt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen! |
Zürcher 1931: | Denn meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe; sie sollen nicht als Sklaven verkauft werden. |
Luther 1912: | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn meine Dienstknechte sind sie, die ich aus dem Land Ägypten führte, sie sollen nicht verkauft werden in Knechtsverkauf. |
Tur-Sinai 1954: | Denn meine Knechte sind sie, da ich sie aus dem Land Mizraim geführt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft. |
Luther 1545 (Original): | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Egyptenland gefürt habe, Darumb sol man sie nicht auff Leibeigen weise verkauffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen. |
NeÜ 2024: | Denn es sind meine Leute, die ich aus Ägypten herausgeführt habe. Sie dürfen nicht wie Sklaven verkauft werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn sie sind meine leibeigenen Knechte, die ich aus dem Land Ägypten geführt habe; sie dürfen nicht verkauft werden, wie man leibeigene Knechte verkauft. -Parallelstelle(n): 3. Mose 25, 55; 3. Mose 26, 13; Römer 6, 22; 1. Korinther 7, 22.23 |
English Standard Version 2001: | For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves. |
King James Version 1611: | For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָֽבֶד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 39: Hier werden die Prinzipien für den Umgang mit Sklaverei erklärt. |