Luther 1984: | von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich ist, die sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von zwanzig Jahren an und darüber-a-, jeden, der mit dem Heer auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heere(sverbände)n, du und Aaron! -a) 4. Mose 3, 15.40; 4, 3.47. |
Schlachter 1952: | von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron. |
Schlachter 2000 (05.2003): | von 20 Jahren an und darüber, alle kriegstauglichen Männer in Israel; und zählt sie nach ihren Heerscharen, du und Aaron. |
Zürcher 1931: | Alle wehrfähigen Leute in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Heerschar um Heerschar, du und Aaron. |
Luther 1912: | von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. |
Buber-Rosenzweig 1929: | vom Zwanzigjährigen aufwärts, wer zur Heerschar in Jissrael ausfährt, die ordnet ihren Scharen ein, du und Aharon. |
Tur-Sinai 1954: | Vom Zwanzigjährigen an und darüber, alles, was zum Heer auszieht in Jisraël, sollt ihr sie mustern nach ihren Heeresscharen, du und Aharon. |
Luther 1545 (Original): | von zwenzig jaren an vnd drüber, was ins Heer zu ziehen taug in Jsrael, Vnd solt sie zelen nach jren Heeren, du vnd Aaron, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. |
NeÜ 2024: | die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | vom Zwanzigjährigen an und darüber, jeden, der mit dem Heer auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heerscharen, du und Aaron. -Parallelstelle(n): 4. Mose 26, 3.4; 4. Mose 3, 15; 4. Mose 3, 40; 4. Mose 4, 3; 4. Mose 4, 47 |
English Standard Version 2001: | From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company. |
King James Version 1611: | From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
Westminster Leningrad Codex: | מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 3: kriegstauglichen. Zweck dieser Musterung war, einen Kader von kampftüchtigen Männern zu bilden. 4. Mose blickt voraus auf die Eroberung des Abraham verheißenen Landes (vgl. 1. Mose 12, 1-3). |