4. Mose 5, 23

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 5, Vers: 23

4. Mose 5, 22
4. Mose 5, 24

Luther 1984:Dann soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bitteren Wasser abwaschen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann schreibe der Priester diese Verfluchungen auf ein Blatt und wasche die Schrift wieder ab in das Wasser des bitteren Wehs hinein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Priester soll diese Verfluchungen in ein Buch schreiben und sie in das Wasser der Bitterkeit (hinein) abwischen;
Schlachter 1952:Dann soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen.
Zürcher 1931:Dann soll der Priester diese Flüche aufschreiben und die Schrift in das Wasser des bittern Wehs hinein abwaschen.
Luther 1912:Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen
Buber-Rosenzweig 1929:Der Priester schreibe diese Eiddrohungen auf ein Blatt, er wische sie ab in die Wasser der Bitternisse hinein.
Tur-Sinai 1954:Und es schreibe der Priester diese Flüche auf das Schriftstück und lösche sie in dem Wasser der Bitternisse aus.
Luther 1545 (Original):Also sol der Priester diese Flüche auff einen Zedel schreiben vnd mit dem bittern Wasser abwasschen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
NeÜ 2016:Danach soll der Priester diese Flüche auf ein Blatt schreiben und sie im bitteren Wasser abwaschen.
Jantzen/Jettel 2016:Und der Priester soll diese Flüche in ein Buch schreiben und sie in dem Wasser der Bitterkeit auslöschen; a)
a) schreiben; 2. Mose 17, 14; Hiob 31, 35; Jeremia 17, 1 .13
English Standard Version 2001:Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
King James Version 1611:And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water: