Luther 1984: | und die Leviten vor den HERRN bringen. Und die Israeliten sollen ihre Hände auf die Leviten legen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf laß die Leviten vor den HErrn treten, und die Israeliten sollen ihre Hände fest auf die Leviten legen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst die Leviten vor den HERRN hintreten lassen, und die Söhne Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. |
Schlachter 1952: | Darnach sollst du die Leviten vor den HERRN treten lassen. Und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten stützen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach sollst du die Leviten vor den HERRN treten lassen. Und die Kinder Israels sollen ihre Hände auf die Leviten stützen. |
Zürcher 1931: | Und du sollst die Leviten vor den Herrn treten lassen, und die Israeliten sollen ihre Hände auf die Leviten stützen. |
Luther 1912: | und die Leviten vor den Herrn bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | nahe die Lewiten vor IHN, die Söhne Jissraels stemmen ihre Hände auf die Lewiten, |
Tur-Sinai 1954: | Und laß die Lewiten vor den Ewigen hintreten, und die Kinder Jisraël sollen ihre Hände auf die Lewiten stützen. |
Luther 1545 (Original): | vnd die Leuiten fur den HERRN bringen, Vnd die kinder Jsrael sollen jre hende auff die Leuiten legen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. |
NeÜ 2024: | Du sollst die Leviten vor Jahwe stellen, und die Israeliten sollen ihre Hände auf sie legen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du lässt die Leviten vor das Angesicht Jahwehs nahen. Und die Söhne Israels sollen ihre Hände fest auf die Leviten legen(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: stemmen; stützen; so a. i. Folg. |
English Standard Version 2001: | When you bring the Levites before the LORD, the people of Israel shall lay their hands on the Levites, |
King James Version 1611: | And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִקְרַבְתָּ אֶת הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהוָה וְסָמְכוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת יְדֵיהֶם עַל הַלְוִיִּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 5: Diese Zeremonie sonderte die Leviten zum Dienst für den Herrn ab. Ihre Weihe gehört zur Gesamtbeschreibung der Einweihung der Stiftshütte. |