4. Mose 8, 26

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 8, Vers: 26

4. Mose 8, 25
4. Mose 9, 1

Luther 1984:sondern nur ihren Brüdern helfen beim Dienst an der Stiftshütte; das Amt aber sollen sie nicht mehr ausüben. So sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeder seinen Dienst versehe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er mag alsdann seinen Brüdern im Offenbarungszelt behilflich sein, wenn sie ihren Dienst verrichten, aber regelmäßigen Dienst soll er nicht mehr leisten. So sollst du es mit den Leviten bezüglich ihrer Amtsgeschäfte halten.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:er mag seinen Brüdern bei der Wahrnehmung der Aufgaben am Zelt der Begegnung helfen, aber Arbeit soll er nicht (mehr) tun. So sollst du es mit den Leviten in ihren Aufgaben machen.
Schlachter 1952:er mag seinen Brüdern helfen in der Stiftshütte bei der Verrichtung ihres Amtes; aber Dienst soll er nicht mehr tun. Also sollst du es mit den Leviten halten, ihr Amt betreffend.
Schlachter 2000 (05.2003):er kann seinen Brüdern helfen bei der Verrichtung der Aufgaben an der Stiftshütte; aber Dienst soll er nicht mehr tun. So sollst du es mit den Leviten halten, was ihre Aufgaben betrifft.
Zürcher 1931:sondern sie mögen ihre Brüder im heiligen Zelte bei der Besorgung von Obliegenheiten bedienen; eigentlichen Dienst aber sollen sie nicht mehr tun. So sollst du es mit den Leviten halten hinsichtlich ihrer Obliegenheiten.
Luther 1912:sondern ihren Brüdern helfen des Dienstes warten an der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seines Dienstes warte.
Buber-Rosenzweig 1929:er pflege seiner Brüder im Zelt der Begegnung, Verwahr zu wahren, aber Dienst diene er nicht. Also sollst du den Lewiten tun bei ihren Verwahrnissen.
Tur-Sinai 1954:Und er bediene seine Brüder im Erscheinungszelt bei der Wahrung der Wartung, aber Dienst verrichte er nicht. So sollst du tun mit den Lewiten bei ihren Wartungen.
Luther 1545 (Original):sondern auff den dienst jrer Brüder warten in der Hütten des Stiffts, Des Ampts aber sollen sie nicht pflegen. Also soltu mit den Leuiten thun, das ein jglicher seiner Hut warte.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern auf den Dienst ihrer Brüder warten in der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seiner Hut warte.
NeÜ 2024:Er kann seinen Brüdern bei der Arbeit am Zelt helfen, soll aber keinen Dienst mehr tun. So sollst du es mit den Leviten und ihren Aufgaben halten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er mag seinen Brüdern am Zelt der Begegnung helfen(a), wenn sie die zu wahrenden Aufgaben wahrnehmen, aber den Dienst verrichten(b) darf er nicht. So sollst du mit den Leviten verfahren hinsichtlich ihrer zu wahrenden Aufgaben.
-Fussnote(n): (a) w.: er mag sie ... bedienen (b) d. h.: die Kultushandlungen ausführen
English Standard Version 2001:They minister to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.
King James Version 1611:But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Westminster Leningrad Codex:וְשֵׁרֵת אֶת אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 5: Diese Zeremonie sonderte die Leviten zum Dienst für den Herrn ab. Ihre Weihe gehört zur Gesamtbeschreibung der Einweihung der Stiftshütte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 8, 26
Sermon-Online