4. Mose 11, 32

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 11, Vers: 32

4. Mose 11, 31
4. Mose 11, 33

Luther 1984:Da machte sich das Volk auf und sammelte Wachteln diesen ganzen Tag und die ganze Nacht und den andern ganzen Tag; und wer am wenigsten sammelte, der sammelte hundert Scheffel. Und sie breiteten sie rings um das Lager aus, um sie zu dörren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da machte sich das Volk jenen ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag daran und sammelte Wachteln; wer auch nur wenig sammelte, brachte es doch auf zehn Homer-1-; dann breiteten sie sich diese (zum Dörren) weithin aus rings um das Lager her. -1) 1 Homer = 364, 4 Liter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Volk machte sich auf diesen ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln ein; wer wenig sammelte, hatte zehn Homer gesammelt; und sie breiteten sie sich (zum Dörren) aus-1- rings um das Lager her. -1) mit korrigiertem Text: und sie schlachteten sie für sich.
Schlachter 1952:Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag; und wer am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer, und sie breiteten sie weithin aus um das ganze Lager her.
Schlachter 2000 (05.2003):Da machte sich das Volk auf an diesem ganzen Tag und die ganze Nacht und an dem ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln; und wer am wenigsten sammelte, der sammelte 10 Homer, und sie breiteten sie weithin aus um das Lager her.
Zürcher 1931:Da machten sich die Leute auf und sammelten die Wachteln, jenen ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag. Wer auch nur wenig sammelte, der sammelte zehn Homer; und sie breiteten sie (zum Dörren) rings um das Lager her aus.
Luther 1912:Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den andern ganzen Tag und sammelten Wachteln; und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer. Und sie hängten sie auf um das Lager her.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk machte sich auf all jenen Tag und all die Nacht und all den morgenden Tag, sie holten das Wachtelheer ein, wer wenig nahm holte zehn Malter, sie breiteten sie sich in die Breite rings um das Lager.
Tur-Sinai 1954:Da machte sich das Volk auf, jenen ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln; wer wenig sammelte, hatte zehn Homer, und sie legten sie sich aus rings um das Lager.
Luther 1545 (Original):Da macht sich das Volck auff, denselben gantzen tag vnd die gantze nacht, vnd den andern gantzen tag, vnd samleten Wachteln, vnd welcher am wenigsten samlet der samlet zehen Homor, vnd hengeten sie auff vmb das Lager her.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den andern ganzen Tag und sammelten Wachteln, und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer, und hängete sie auf um das Lager her.
NeÜ 2024:Den ganzen Rest des Tages, die folgende Nacht und noch den nächsten Tag sammelte das Volk die Wachteln ein. Das wenigste, was einer zusammenbrachte, waren vielleicht 700 Wachteln (500 Wachteln. Wörtlich: 10 Homer = 600 Liter Hohlraum. Eine Wildwachtel wiegt 78 bis 128 Gramm bei einer Größte von etwa 17 cm.) Sie breiteten die Tiere rings um das Lager zum Dörren aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Volk machte sich auf, jenen ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag. Und sie sammelten die Wachteln ein. Wer wenig sammelte, sammelte zehn Homer(a). Und sie breiteten sie aus(b), rings um das Heerlager.
-Fussnote(n): (a) d. i.: mehr als 2 t (1 Homer = ca. 220-360 l; urspr. eine volle Eselsladung) (b) näml. zum Dörren
-Parallelstelle(n): Homer Hesekiel 45, 11
English Standard Version 2001:And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.
King James Version 1611:And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves round about the camp.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקָם הָעָם כָּל הַיּוֹם הַהוּא וְכָל הַלַּיְלָה וְכֹל יוֹם הַֽמָּחֳרָת וַיַּֽאַסְפוּ אֶת הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ סְבִיבוֹת הַֽמַּחֲנֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 32 10: Gomer. Etwa 2.200-2.500 Liter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 11, 32
Sermon-Online