4. Mose 13, 19

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 13, Vers: 19

4. Mose 13, 18
4. Mose 13, 20

Luther 1984:und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder schlecht ist; und was es für Städte sind, in denen sie wohnen, ob sie in Zeltdörfern oder festen Städten wohnen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch wie das Land beschaffen ist, in dem es wohnt, ob fruchtbar oder unfruchtbar, und wie die Ortschaften beschaffen sind, in denen es wohnt, ob in offenen Lagern oder in festen Plätzen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob (es) in Lagern oder in Festungen (wohnt);
Schlachter 1952:und was es für ein Land sei, darin sie wohnen, ob es gut oder schlecht sei, und was für Städte es seien, darin sie wohnen, ob es offene Orte oder Festungen seien,
Schlachter 2000 (05.2003):und was es für ein Land ist, in dem sie wohnen, ob es gut oder schlecht ist, und was für Städte es sind, in denen sie wohnen, ob sie in offenen Siedlungen oder in befestigten Städten ,
Zürcher 1931:wie das Land beschaffen ist, in dem sie wohnen, ob gut oder schlecht, und was für Städte es sind, in denen sie wohnen, ob offene Orte oder Festungen,
Luther 1912:und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob’s gut oder böse sei; und was es für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
Buber-Rosenzweig 1929:und wie das Land ist, in dem es siedelt, ob es gut ist oder schlecht, und wie die Städte sind, in denen es siedelt, ob in Lagern oder in Befestigungen,
Tur-Sinai 1954:und wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht, und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob in Lagern oder in Festungen,
Luther 1545 (Original):Vnd was fur ein Land ist darinnen sie wonen, obs gut oder böse sey, vnd was fur Stedte sind darinnen sie wonen, ob sie in Gezelten oder Festungen wonen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und was für ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
NeÜ 2024:ob das Land gut oder schlecht ist! Achtet darauf, ob sie in offenen Siedlungen wohnen oder in befestigten Städten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist, und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob als Heerlager oder als befestigte [Städte],
English Standard Version 2001:and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
King James Version 1611:And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Westminster Leningrad Codex:וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא יֹשֵׁב בָּהּ הֲטוֹבָה הִוא אִם רָעָה וּמָה הֶֽעָרִים אֲשֶׁר הוּא יוֹשֵׁב בָּהֵנָּה הַבְּמַֽחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 17: Die Kundschafter sollten sowohl die Natur des Landes erforschen als auch die Stärken und Schwächen seiner Bewohner. 13, 20 die Zeit der ersten Trauben. Mittsommer (Mitte bis Ende Juli).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 13, 19
Sermon-Online