4. Mose 13, 24

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 13, Vers: 24

4. Mose 13, 23
4. Mose 13, 25

Luther 1984:Der Ort heißt Bach Eschkol-1- nach der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten hatten. -1) d.h. Traubenbach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die betreffende Örtlichkeit nannte man Tal Eskol-1- wegen der Traube, welche die Israeliten dort abgeschnitten hatten. -1) = Traubental.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diesen Ort nannte man Tal Eschkol-1- wegen der Traube, die die Söhne Israel dort abgeschnitten hatten. -1) d.h. Traube.
Schlachter 1952:Den Ort hieß man das Tal Eskol-1-, um der Weintraube willen, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten haben. -1) bed: Traubental.++
Schlachter 2000 (05.2003):Jenen Ort nannte man das Tal Eschkol wegen der Weintraube, welche die Kinder Israels dort abgeschnitten haben.
Zürcher 1931:Den Ort nennt man Tal Eskol-1- wegen der Weintraube, welche die Israeliten dort abgeschnitten haben. -1) d.i. Traubental.
Luther 1912:Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
Buber-Rosenzweig 1929:Diesen Ort rief man Traubental, wegen der Traube, die von dort die Söhne Jissraels geschnitten hatten.
Tur-Sinai 1954:Jenen Ort nannte man Tal Eschkol-1- wegen der Traube, die die Kinder Jisraël von dort abgeschnitten hatten. -1) Traubental.++
Luther 1545 (Original):Der ort heisst bach Escol, vmb des Draubens willen, den die kinder Jsrael daselbs abschnitten. -[Escol] Heisst eine Drauben, daraus wird der draubenbach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Ort heißet Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
NeÜ 2024:Das Tal bekam erst später den Namen Wadi Eschkol, Traubental, weil die Israeliten dort eine Traube abgeschnitten hatten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jenen Ort nannte man Bachtal Eschkol wegen der Traube, die die Söhne Israels dort abgeschnitten hatten.
English Standard Version 2001:That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster that the people of Israel cut down from there.
King James Version 1611:The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Westminster Leningrad Codex:לַמָּקוֹם הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכּוֹל עַל אֹדוֹת הָֽאֶשְׁכּוֹל אֲשֶׁר כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 13, 24
Sermon-Online