Luther 1984: | Ist's nicht genug, daß du uns aus dem Lande geführt hast, darin Milch und Honig fließt, und uns tötest in der Wüste? Mußt du auch noch über uns herrschen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ist es nicht genug, daß du uns aus einem Lande, das von Milch und Honig überfließt, hierhergeführt hast, um uns in der Wüste sterben zu lassen? Willst du dich gar noch zum Herrscher über uns aufwerfen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist es zu wenig, daß du uns aus einem Land, das von Milch und Honig überfließt-a-, heraufgeführt hast, um uns in der Wüste sterben zu lassen?-b- Willst du dich auch noch zum Herrscher über uns aufwerfen-c-? -a) 4. Mose 13, 27. b) 2. Mose 16, 3. c) 2. Mose 2, 14. |
Schlachter 1952: | Ist es zu wenig, daß du uns aus einem Lande geführt hast, das von Milch und Honig fließt, um uns in der Wüste zu töten? Willst du auch noch über uns herrschen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist es nicht genug, dass du uns aus einem Land herausgeführt hast, in dem Milch und Honig fließt, um uns in der Wüste zu töten? Willst du dich auch noch zum Herrscher über uns aufwerfen? |
Zürcher 1931: | Ist es nicht genug, dass du uns aus einem Lande, das von Milch und Honig fliesst, heraufgeführt hast, um uns in der Wüste umkommen zu lassen? Willst du dich auch noch zum Herrn über uns aufwerfen? |
Luther 1912: | Ist’s zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführt hast, darin Milch und Honig fließt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ists zu wenig, daß du uns heraufgezogen hast aus einem Land, Milch und Honig träufend, uns in der Wüste zu töten, daß du auch noch selbstherrlich herrschen willst über uns! |
Tur-Sinai 1954: | Ists zu wenig, daß du uns aus einem Land heraufgeführt, das von Milch und Honig fließt, um uns in der Wüste sterben zu lassen, daß du dich auch noch zum Herrscher über uns machen willst? |
Luther 1545 (Original): | Ists zu wenig, das du vns aus dem Lande gefürt hast, da milch vnd honig innen fleusst, das du vns tödtest in der wüsten, Du must auch noch vber vns herrschen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist's zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführet hast, da Milch und Honig innen fleußt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen? |
NeÜ 2024: | Ist es dir zu wenig, dass du uns aus einem Land herausgeführt hast, wo es reichlich Milch und Honig gab, um uns in der Wüste sterben zu lassen? Musst du dich auch noch als Herrscher aufspielen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist es zu wenig, dass du uns aus einem Land, das von Milch und Honig fließt, heraufgeführt hast, um uns in der Wüste sterben zu lassen, dass du dich auch zum Herrscher über uns aufwirfst? -Parallelstelle(n): 2. Mose 2, 14; 2. Mose 16, 3 |
English Standard Version 2001: | Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us? |
King James Version 1611: | [Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? |
Westminster Leningrad Codex: | הַמְעַט כִּי הֶֽעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כִּֽי תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם הִשְׂתָּרֵֽר |