Luther 1984: | Und Eleasar, der Priester, nahm die kupfernen Pfannen, die die Verbrannten herangebracht hatten, und schlug sie zu Blechen, um den Altar zu überziehen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm der Priester Eleasar die kupfernen Räucherpfannen, welche die vom Feuer Getöteten vor den HErrn gebracht hatten, und man hämmerte sie breit zu einem Überzug für den Altar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester Eleasar nahm die bronzenen Feuerbecken-1-, die die Verbrannten herbeigebracht hatten, und man hämmerte sie breit zum Überzug für den Altar -1) o: Kohlenpfannen. |
Schlachter 1952: | Also nahm Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu bedecken; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So nahm Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu überziehen, |
Zürcher 1931: | Da nahm Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man hämmerte daraus einen Überzug für den Altar, |
Luther 1912: | Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu überziehen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Elasar der Priester nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten dargenaht hatten, man walzte sie zu einer Verschalung für die Schlachtstatt |
Tur-Sinai 1954: | Da nahm El'asar, der Priester, die kupfernen Pfannen, die die Verbrannten hingebracht hatten, und man plattete sie aus zu einem Belag für den Altar, |
Luther 1545 (Original): | Vnd Eleasar der Priester, nam die ehernen Pfannen, die die verbranten geopffert hatten, vnd schlug sie zu blechen, den Altar zu behengen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten, und schlug sie zu Blechen, den Altar zu behängen, |
NeÜ 2024: | (4) Da hob der Priester Eleasar die Räucherpfannen aus Bronze auf, die die Verbrannten mitgebracht hatten, und ließ sie als Überzug für den Altar breithämmern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen(a) Kohlenpfannen, die die Verbrannten herbeigebracht hatten, und man hämmerte sie breit zu einem Überzug für den Altar -Fussnote(n): (a) o.: bronzenen; o.: kupfernen |
English Standard Version 2001: | So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar, |
King James Version 1611: | And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֵת מַחְתּוֹת הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר הִקְרִיבוּ הַשְּׂרֻפִים וַֽיְרַקְּעוּם צִפּוּי לַמִּזְבֵּֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Die 250 Führer Israels hatten mit Feuer gefüllte Rächerpfannen vor den Herrn gebracht (16, 17.18). Die Räucherpfannen waren dem Herrn heilig, da sie in der Stiftshütte verwendet worden waren. Deshalb wurde Eleasar befohlen, die metallenen Pfannen umzuschmieden zu einem Überzug für den Altar. Dieses überziehende Blech sollte eine beständige Erinnerung daran sein, dass Gott Aaron und seine Nachkommen zur Priesterschaft erwählt hat. |