Luther 1984: | als Mahnzeichen für die Israeliten, daß -a-kein Fremder, der nicht vom Geschlecht Aarons ist, sich nahe, um Räucherwerk zu opfern vor dem HERRN, damit es ihm nicht gehe wie Korach und seiner Rotte, wie der HERR zu ihm geredet hatte durch Mose. -a) 4. Mose 3, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So bildeten sie denn ein Erinnerungszeichen für die Israeliten, damit kein Unbefugter, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, herantrete, um Räucherwerk vor dem HErrn zu verbrennen, und damit es ihm nicht ergehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HErr es ihm durch Mose hatte ankündigen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | - als eine Erinnerung für die Söhne Israel-a-, damit kein Fremder, der nicht von den Nachkommen Aarons ist, herzunaht-b-, um Räucherwerk vor dem HERRN in Rauch aufgehen zu lassen, und es ihm nicht ergeht wie Korach und seiner Rotte-c- -, wie der HERR durch Mose zu ihm geredet hatte. -a) Josua 4, 7. b) Esra 2, 62. c) 4. Mose 1, 51; 2. Chronik 26, 16-18. |
Schlachter 1952: | zum Gedächtnis den Kindern Israel, daß kein Fremder, der nicht vom Samen Aarons ist, sich nahe, um vor dem HERRN Räucherwerk zu opfern, und es ihm nicht ergehe wie Korah und seiner Rotte - wie der HERR durch Mose gesagt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | zum Gedenken für die Kinder Israels, damit kein Fremder, der nicht aus dem Samen Aarons ist, sich naht, um vor dem HERRN Räucherwerk zu opfern, damit es ihm nicht ergeht wie Korah und seiner Rotte — so, wie der HERR durch Mose zu ihm geredet hatte. |
Zürcher 1931: | als Denkzeichen für die Israeliten, damit nicht ein Unberufener, einer, der nicht aus dem Geschlechte Aarons ist, sich nahe, um vor dem Herrn Räucherwerk zu opfern, und es ihm ergehe wie Korah und seiner Rotte, wie ihm der Herr durch Mose angekündigt hatte. |
Luther 1912: | zum Gedächtnis der Kinder Israel, daß nicht jemand a) Fremdes sich herzumache, der nicht ist des Samens Aarons, zu opfern Räuchwerk vor dem Herrn, auf daß es ihm nicht gehe wie Korah und seiner Rotte, wie der Herr ihm geredet hatte durch Mose. - a) 4. Mose 1, 51. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - ein Angedenken den Söhnen Jissraels, damit nicht nahe ein ungehöriger Mann, der nicht von Aharons Samen ist, Räucherwerk vor IHM zu räuchern, und er nicht werde wie Korach und wie seine Gemeinde - , ebenwie ER durch Mosche zu ihm geredet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | zur Erinnerung für die Kinder Jisraël, damit nicht ein fremder Mann, der nicht aus dem Samen Aharons ist, herantritt, um Räucherwerk darzubringen vor dem Ewigen, und er nicht werde wie Korah und seine Gemeinde, wie der Ewige es ihm verkündet durch Mosche. |
Luther 1545 (Original): | Zum Gedechtnis der kinder Jsrael, das nicht jemands frembds sich erzu mache der nicht ist des samens Aaron, zu opffern Reuchwerg fur dem HERRN, Auff das jm nicht gehe, wie Korah vnd seiner Rotte, wie der HERR jm geredt hatte durch Mose. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | zum Gedächtnis der Kinder Israel, daß nicht jemand Fremdes sich herzumache, der nicht ist des Samens Aaron, zu opfern Räuchwerk vor dem HERRN, auf daß ihm nicht gehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HERR ihm geredet hatte durch Mose. |
NeÜ 2024: | (5) Es wurde ein Erinnerungszeichen für die Israeliten, damit kein Unbefugter, jemand, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, in die Nähe Jahwes kommt, um Weihrauch aufsteigen zu lassen, damit es ihm nicht ergehe wie Korach und seinen Anhängern. So hatte Jahwe es durch Mose befohlen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - als Gedenkzeichen für die Söhne Israels, damit kein Unbefugter, der nicht von dem Samen Aarons ist, sich nahe, Räucherwerk vor dem Angesicht Jahwehs zu räuchern, und er nicht wie Korach und wie seine Gemeinde werde - so wie Jahweh durch die Hand Moses zu ihm gesagt hatte. -Parallelstelle(n): 4. Mose 1, 51; 4. Mose 18, 3.7; 2. Chronik 26, 18 |
English Standard Version 2001: | to be a reminder to the people of Israel, so that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, should draw near to burn incense before the LORD, lest he become like Korah and his company as the LORD said to him through Moses. |
King James Version 1611: | [To be] a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which [is] not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַעַן אֲשֶׁר לֹֽא יִקְרַב אִישׁ זָר אֲשֶׁר לֹא מִזֶּרַע אַהֲרֹן הוּא לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה וְלֹֽא יִהְיֶה כְקֹרַח וְכַעֲדָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד מֹשֶׁה לֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Die 250 Führer Israels hatten mit Feuer gefüllte Rächerpfannen vor den Herrn gebracht (16, 17.18). Die Räucherpfannen waren dem Herrn heilig, da sie in der Stiftshütte verwendet worden waren. Deshalb wurde Eleasar befohlen, die metallenen Pfannen umzuschmieden zu einem Überzug für den Altar. Dieses überziehende Blech sollte eine beständige Erinnerung daran sein, dass Gott Aaron und seine Nachkommen zur Priesterschaft erwählt hat. |