Luther 1984: | AM andern Morgen aber -a-murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen Mose und Aaron, und sie sprachen: Ihr habt des HERRN Volk getötet. -a) 2. Mose 17, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AM folgenden Tage aber murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen-1- Mose und Aaron; sie riefen: «Ihr habt das Volk des HErrn umgebracht!» -1) o: über. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die ganze Gemeinde der Söhne Israel murrte am andern Morgen gegen Mose und gegen Aaron-a- und sagte: Ihr habt das Volk des HERRN getötet! -a) 4. Mose 14, 2; 1. Korinther 10, 10. |
Schlachter 1952: | Am folgenden Morgen aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprach: Ihr habt des HERRN Volk getötet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gericht über das murrende Volk Am folgenden Morgen aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israels gegen Mose und gegen Aaron und sprach: Ihr habt das Volk des HERRN getötet! |
Zürcher 1931: | Am andern Morgen aber murrte die ganze Gemeinde Israels wider Mose und Aaron und sprach: Ihr habt das Volk des Herrn getötet. |
Luther 1912: | Des andern Morgens aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron, und sprachen: Ihr habt des Herrn Volk getötet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am andern Tag murrten sie, alle Gemeinschaft der Söhne Jissraels, über Mosche und über Aharon, sprechend: Ihr, ihr tötet SEIN Volk! |
Tur-Sinai 1954: | Es murrte aber die ganze Gemeinde der Kinder Jisraël am andern Tag wider Mosche und Aharon und sprach: «Ihr habt das Volk des Ewigen getötet!» |
Luther 1545 (Original): | Des andern morgens aber murrete die gantze Gemeine der kinder Jsrael wider Mosen vnd Aaron, vnd sprachen, Jr habt des HERRN volck getödtet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Des andern Morgens aber murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprachen: Ihr habt des HERRN Volk getötet! |
NeÜ 2024: | Dauerndes Murren: (6) Am nächsten Tag murrte die ganze Menge der Israeliten gegen Mose und Aaron. Ihr habt das Volk Jahwes sterben lassen!, warfen sie ihnen vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am anderen Morgen murrte die ganze Gemeinde der Söhne Israels gegen Mose und gegen Aaron und sagte: Ihr habt das Volk Jahwehs getötet! -Parallelstelle(n): 4. Mose 14, 2; 4. Mose 20, 2-4; 1. Korinther 10, 10-12 |
English Standard Version 2001: | But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD. |
King James Version 1611: | But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּלֹּנוּ כָּל עֲדַת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל מִֽמָּחֳרָת עַל מֹשֶׁה וְעַֽל אַהֲרֹן לֵאמֹר אַתֶּם הֲמִתֶּם אֶת עַם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 6: Anstatt dass das Volk zur Buße kam, führte der Zorn Gottes nur zu noch mehr Murren. Die Kinder Israel machten zwar Mose und Aaron für die von Gott getöteten Israeliten verantwortlich, doch das ganze Volk wurde durch das Eingreifen von Mose und Aaron vor der Vernichtung gerettet, die sie für ihre Rebellion gegen Gott verdient hatten. |