Luther 1984: | Aaron aber und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie auf ihr Priesteramt achthaben. -a-Wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben. -a) 4. Mose 1, 51. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aaron aber und seine Söhne sollst du dazu bestellen, daß sie ihres Priesteramts warten; ein Unbefugter aber, der das Amt ausübt, soll sterben.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, daß sie ihr Priesteramt versehen-a-. Der Fremde-1- aber, der sich (ihr) nähert, soll getötet werden-b-. -1) d.h. ein Unbefugter. a) 4. Mose 18, 7; 5. Mose 18, 5; 1. Könige 12, 31. b) V. 38; 4. Mose 1, 51; Nehemia 6, 11. |
Schlachter 1952: | Aber Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, ihres Priestertums zu warten. Wenn sich ein Fremder naht, so muß er sterben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst auszuüben; wenn sich aber ein Fremder naht, so soll er getötet werden! |
Zürcher 1931: | Aaron aber und seine Söhne sollst du dazu bestellen, ihres Priesteramtes zu warten. Wenn ein Unberufener sich daran macht, soll er getötet werden. -4. Mose 1, 51; 16, 40. |
Luther 1912: | Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. a) Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. - a) 4. Mose 1, 51. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aharon und seinen Söhnen verordne, sie sollen ihres Priestertums wahren, der Unzugehörige, der naht, müßte sterben. |
Tur-Sinai 1954: | Aharon aber und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten; doch der Fremde, der sich naht, soll getötet werden.» |
Luther 1545 (Original): | Aaron aber vnd seine Söne soltu setzen, das sie jres Priesterthums warten, Wo ein Frembder sich erzu thut, Der sol sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. |
NeÜ 2024: | Aaron und seine Nachkommen sollst du mit dem Priesterdienst beauftragen. Jeder Unbefugte, der sich das anmaßt, soll getötet werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Aaron und seine Söhne beauftragst du, dass sie ihren Priesterdienst wahrnehmen. - Der Unbefugte(a) aber, der sich naht, muss zu Tode gebracht werden! -Fussnote(n): (a) d. h.: der Nichtpriester; Grundbed.: der Fremde; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): wahrn. 4. Mose 18, 7; 5. Mose 18, 5; Fremde 4. Mose 1, 51; 4. Mose 3, 38; 4. Mose 17, 5; 1. Könige 12, 31; Nehemia 6, 11 |
English Standard Version 2001: | And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death. |
King James Version 1611: | And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָֽת |