Luther 1984: | Und lege sie in der Stiftshütte nieder vor der Lade mit dem Gesetz, -a-wo ich mich euch bezeuge. -a) 2. Mose 25, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann lege sie im Offenbarungszelt vor der Gesetzeslade nieder, da, wo ich mich euch zu offenbaren pflege. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst sie in das Zelt der Begegnung vor das Zeugnis niederlegen, wo ich euch begegne-a-. -a) 2. Mose 25, 21.22. |
Schlachter 1952: | Und lege sie in die Stiftshütte vor das Zeugnis, wo ich mit euch zusammenzukommen pflege. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und lege sie in die Stiftshütte vor das Zeugnis, wo ich mit euch zusammenzukommen pflege. |
Zürcher 1931: | Dann lege sie vor (der Lade mit) dem Gesetze im heiligen Zelte nieder, wo ich mit dir zusammenzukommen pflege. |
Luther 1912: | Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem Zeugnis, a) da ich mich euch bezeuge. - a) 2. Mose 25, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lege sie hin ins Zelt der Begegnung vor die Vergegenwärtigung, wo ich euch begegne. |
Tur-Sinai 1954: | Und lege sie in das Erscheinungszelt vor die Bezeugung, woselbst ich mich euch einstelle. |
Luther 1545 (Original): | Vnd lege sie in die Hütten des Stiffts, fur dem Zeugnis da ich euch zeuge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem Zeugnis, da ich euch zeuge. |
NeÜ 2024: | (19) Dann sollst du die Stäbe ins Offenbarungszelt bringen und vor die göttliche Urkunde legen, also dorthin, wo ich euch begegne. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du legst sie nieder im Zelt der Begegnung vor das Zeugnis, wo ich euch begegne(a). -Fussnote(n): (a) o.: im Zelt der verabredeten Zusammenkunft, wo ich mit euch ‹am verabredeten Ort› zusammenkomme. -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 21.22 |
English Standard Version 2001: | Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
King James Version 1611: | And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנַּחְתָּם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הָֽעֵדוּת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָֽׁמָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 19: vor das Zeugnis. Das »Zeugnis« sind die Zehn Gebote, die auf zwei Steintafeln geschrieben in der Bundeslade lagen. Der Ausdruck »vor das Zeugnis« ist gleichbedeutend mit »vor der Lade«. |