2. Mose 25, 21

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 25, Vers: 21

2. Mose 25, 20
2. Mose 25, 22

Luther 1984:Und du sollst den Gnadenthron oben auf die Lade tun und in die Lade das -a-Gesetz legen, das ich dir geben werde. -a) 2. Mose 34, 29; 1. Könige 8, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Deckplatte sollst du dann oben auf die Lade legen; und in die Lade sollst du das Gesetz-1- tun, das ich dir geben werde. -1) w: das Zeugnis (= die Tafeln des Zeugnisses, die Gesetzestafeln; vgl. 2. Mose 31, 18).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Lege die Deckplatte-1- oben auf die Lade-a-! In die Lade aber sollst du das Zeugnis-2- legen, das ich dir geben werde-b-. -1) s. Anm. zu V. 17. 2) o: Mahnzeichen; vgl. die Anm. zu 2. Mose 16, 34. a) 2. Mose 26, 34; 3. Mose 16, 13; 1. Könige 8, 9. b) 5. Mose 10, 5; 1. Könige 8, 9.
Schlachter 1952:Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
Zürcher 1931:Und du sollst die Deckplatte oben auf die Lade legen und in die Lade das Gesetz tun, das ich dir geben werde. -1. Könige 8, 9.
Luther 1912:Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das a) Zeugnis legen, das ich dir geben werde. - a) 2. Mose 34, 29; 1. Könige 8, 9; Hebräer 9, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Verdeck sollst du über den Schrein geben oben auf. Und in den Schrein wirst du geben die Vergegenwärtigung, die ich dir geben werde.
Tur-Sinai 1954:Und du sollst die Kapporet oben auf die Lade stellen, und in die Lade sollst du die Bezeugung legen, die ich dir geben werde.
Luther 1545 (Original):Vnd solt den Gnadenstuel oben auff die Lade thun, Vnd in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
NeÜ 2021:In die Lade sollst du die Urkunde legen, die ich dir geben werde, und den Kasten dann mit der Deckplatte verschließen.
Jantzen/Jettel 2016:Und lege den Deckel oben auf die Lade. Und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. a)
a) 2. Mose 26, 34
English Standard Version 2001:And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
King James Version 1611:And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.




Predigten über 2. Mose 25, 21
Sermon-Online