Luther 1984: | Aber deine Brüder aus dem Stamme deines Vaters -a-Levi sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir sollen dienen vor der Hütte des Gesetzes. -a) 4. Mose 3, 6-10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, deinen väterlichen Stamm, laß mit dir herantreten: sie sollen sich dir anschließen und dir behilflich sein, während du und deine Söhne mit dir den Dienst vor dem Offenbarungszelt verrichtet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, laß mit dir herzunahen, daß sie sich dir anschließen-a- und dir dienen-b-; du aber und deine Söhne mit dir, (ihr sollt) vor dem Zelt des Zeugnisses sein. -a) 1. Mose 29, 34; Maleachi 2, 4. b) 4. Mose 3, 6-10. |
Schlachter 1952: | Laß auch deine Brüder vom Stamme Levi, von deinem väterlichen Stamm, sich mit dir nahen, daß sie sich dir anschließen und dir dienen. Du aber und deine Söhne mit dir sollen vor der Hütte des Zeugnisses dienen |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lass auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, mit dir nahen; sie sollen sich dir anschließen und dir dienen. Du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt vor dem Zelt des Zeugnisses dienen; |
Zürcher 1931: | Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, lass mit dir herzutreten, dass sie sich dir anschliessen und dir dienen, wenn du mit deinen Söhnen vor dem Zelte des Gesetzes amtest. -4. Mose 3, 6; 5. Mose 18, 5. |
Luther 1912: | Aber deine Brüder des Stammes a) Levis, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses. - a) 4. Mose 3, 6-10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch deine Brüder, den Stab Lewi, den Zweig deines Vaters, nahe mit dir, sie sollen sich dir anlehnen und dir amten, während du und deine Söhne mit dir vor dem Zelt der Vergegenwärtigung sind. |
Tur-Sinai 1954: | Auch deine Brüder, den Stamm Lewi, den Stamm deines Vaters sollst du mit dir herantreten lassen; sie sollen sich dir zugesellen und dich bedienen, während du und deine Söhne mit dir vor dem Zelt der Bezeugung seid. |
Luther 1545 (Original): | Aber deine Brüder des stams Leui, deins vaters, soltu zu dir nemen, das sie bey dir seien vnd dir dienen, Du aber vnd deine Söne mit dir fur der Hütten des Zeugnis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber deine Brüder des Stamms Levi, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses. |
NeÜ 2024: | Lass auch deine Brüder vom Stamm Levi, deinem väterlichen Stamm, sich dir anschließen und dir dienen, während du mit deinen Söhnen für das Zelt der göttlichen Urkunde verantwortlich bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und lass auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, mit dir herzunahen, dass sie sich dir anschließen(a) und dir den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst tun! Du aber und deine Söhne mit dir, [ihr sollt] vor dem Angesicht des Zeltes des Zeugnisses [sein]. -Fussnote(n): (a) Vom Zeitwort für anschließen kommt der Name Levi (bed. Anschluss; 1. Mose 29, 34). -Parallelstelle(n): 4. Mose 3, 6-10; 4. Mose 8, 19 |
English Standard Version 2001: | And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony. |
King James Version 1611: | And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness. |
Westminster Leningrad Codex: | וְגַם אֶת אַחֶיךָ מַטֵּה לֵוִי שֵׁבֶט אָבִיךָ הַקְרֵב אִתָּךְ וְיִלָּווּ עָלֶיךָ וִֽישָׁרְתוּךָ וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ לִפְנֵי אֹהֶל הָעֵדֻֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Nur Aaron und seine Familie konnten an den Gegenständen im Heiligtum Gottes dienen. 18, 1 der HERR sprach zu Aaron. Nur hier in V. 1-25 und in 3. Mose 10, 8 spricht der Herr direkt und allein zu Aaron. die Versündigung am Heiligtum tragen. Aaron und seine Söhne waren von jetzt an verantwortlich für jeden Verstoß gegen die Heiligkeit der Stiftshütte oder Verstöße gegen die Regeln der Priesterschaft. |