Luther 1984: | Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein werden, und wer ihn berührt, soll unrein sein bis zum Abend. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch alles, was der Unreine anrührt, wird unrein, und ebenso wird jeder, der ihn berührt, bis zum Abend unrein.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein sein-a-; und wer-1- ihn berührt, wird unrein sein bis zum Abend-b-. -1) w: die Seele, die . . . a) 3. Mose 15, 1-11; Haggai 2, 13. b) V. 7.8.10. |
Schlachter 1952: | Auch alles, was der Unreine anrührt, wird unrein werden; und welche Seele ihn anrühren wird, die soll unrein sein bis an den Abend. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch alles, was der Unreine anrührt, wird unrein werden; und wer ihn anrührt, der soll unrein sein bis zum Abend. |
Zürcher 1931: | Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein, und der Mensch, der ihn berührt, wird unrein bis zum Abend. |
Luther 1912: | Und alles, was der Unreine anrührt, wird unrein werden; und welche Seele ihn anrühren wird, soll unrein sein bis an den Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles, was der Maklige berührt, wird maklig, und das Wesen, das berührte, wird maklig bis an den Abend. |
Tur-Sinai 1954: | Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein, und die Person, die ihn berührt, ist unrein bis zum Abend.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd alles was er anrüret, wird vnreine werden, Vnd welche Seele er anrüren wird, sol vnreine sein bis an den abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alles, was er anrühret, wird unrein werden, und welche Seele er anrühren wird, soll unrein sein bis an den Abend. |
NeÜ 2024: | Alles, was ein Unreiner berührt, wird unrein sein, und wer einen Unreinen berührt, wird bis zum Abend unrein sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein sein. Und wer ihn berührt, ist unrein bis zum Abend. -Parallelstelle(n): Unreine 3. Mose 7, 19; Haggai 2, 13 |
English Standard Version 2001: | And whatever the unclean person touches shall be unclean, and anyone who touches it shall be unclean until evening. |
King James Version 1611: | And whatsoever the unclean [person] toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth [it] shall be unclean until even. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַטָּמֵא יִטְמָא וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד הָעָֽרֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Über einem Zeitraum von 38½ Jahren starben wegen Gottes Gericht über 1, 2 Millionen Menschen in der Wüste. Die Israeliten kamen ständig in Berührung mit Leichen, was zu zeremonieller Unreinheit führte. Deshalb stellte der Herr ein Mittel der Reinigung für diejenigen, die eine Leiche berührt hatten, zur Verfügung. 19, 1 Hier werden die Anweisungen erteilt für die Zubereitung des »Reinigungswassers« (vgl. 3. Mose 12-15). |