4. Mose 20, 15

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 20, Vers: 15

4. Mose 20, 14
4. Mose 20, 16

Luther 1984:daß unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben und daß die Ägypter uns und unsere Väter schlecht behandelt haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wie unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben. Als dann die Ägypter uns und unsere Väter mißhandelten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unsere Väter zogen nach Ägypten hinab-a-, und wir haben eine lange Zeit in Ägypten gewohnt; und die Ägypter behandelten uns und unsere Väter schlecht-b-. -a) 1. Mose 46, 6.7. b) 1. Mose 15, 13; 5. Mose 26, 6.
Schlachter 1952:daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind; daß wir lange Zeit in Ägypten gewohnt und die Ägypter uns und unsre Väter mißhandelt haben;
Schlachter 2000 (05.2003):dass unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind; dass wir lange Zeit in Ägypten gewohnt und die Ägypter uns und unsere Väter misshandelt haben;
Zürcher 1931:wie unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wie wir lange Zeit in Ägypten gewohnt und wie die Ägypter uns und unsre Väter misshandelt haben.
Luther 1912:daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben, und die Ägypter behandelten uns und unsre Väter übel.
Buber-Rosenzweig 1929:wie unsre Väter hinab nach Ägypten kamen, wie wir viele Tage in Ägypten saßen, wie die Ägypter uns und unsern Vätern übel taten,
Tur-Sinai 1954:wie unsre Väter nach Mizraim zogen und wir lange Zeit in Mizraim blieben, und wie die Mizräer uns und unsern Vätern Böses taten.
Luther 1545 (Original):Das vnser Veter in Egypten hin ab gezogen sind, vnd wir lange zeit in Egypten gewonet haben, Vnd die Egypter handelten vns vnd vnser Veter vbel.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind, und wir lange Zeit in Ägypten gewohnet haben, und die Ägypter handelten uns und unsere Väter übel;
NeÜ 2024:Unsere Vorfahren zogen nach Ägypten und haben lange dort gewohnt. Aber die Ägypter behandelten uns und unsere Väter schlecht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Unsere Väter waren nach Ägypten hinabgezogen. Und lange Zeit wohnten wir in Ägypten. Aber die Ägypter behandelten uns und unsere Väter schlecht.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 15, 13; 5. Mose 26, 6
English Standard Version 2001:how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
King James Version 1611:How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה וַנֵּשֶׁב בְּמִצְרַיִם יָמִים רַבִּים וַיָּרֵעוּ לָנוּ מִצְרַיִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 14: Moses Versuch, das Gebiet von Edom zu durchziehen, wurde ihm vom König verwehrt. 20, 14 dein Bruder Israel. Die Edomiter stammten von Esau ab, dem Bruder Jakobs (s. 1. Mose 36, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 20, 15
Sermon-Online