Luther 1984: | Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So machten sich denn die Häuptlinge der Moabiter auf den Weg, kehrten zu Balak zurück und berichteten ihm: «Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Obersten von Moab machten sich auf und kamen zu Balak und sagten: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
|
Schlachter 1952: | Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen!
|
Zürcher 1931: | Da machten sich die Fürsten der Moabiter auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu kommen.
|
Luther 1912: | Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Herren aus Moab machten sich auf, sie kamen zu Balak und sprachen: Bilam weigert sich mit uns zu gehn.
|
Tur-Sinai 1954: | Da machten sich die Amtsherren Moabs auf und kamen zu Balak und sprachen: «Bil'am hat sich geweigert, mit uns zu gehen.»
|
Luther 1545 (Original): | Vnd die Fürsten der Moabiter machten sich auff, kamen zu Balak, vnd sprachen, Bileam wegert sich mit vns zu ziehen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
|
NeÜ 2024: | Da machten sich die Abgesandten Moabs wieder auf den Weg. Als sie zu Balak kamen, sagten sie: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Obersten Moabs machten sich auf und kamen zu Balak und sagten: Bileam weigerte sich, mit uns zu gehen.
|
English Standard Version 2001: | So the princes of Moab rose and went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
|
King James Version 1611: | And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבֹאוּ אֶל בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּֽנוּ
|