Luther 1984: | Und er führte ihn zum Späherfeld auf dem Gipfel des Pisga und baute sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf nahm er ihn mit sich nach dem Späherfeld, auf den Gipfel des Pisga, baute dort sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen jungen Stier und einen Widder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er nahm ihn mit zu dem Feld der Späher, auf den Gipfel des Pisga-a-; und er baute sieben Altäre und opferte einen Jungstier und einen Widder auf jedem Altar. -a) 4. Mose 21, 20; 5. Mose 34, 1. |
Schlachter 1952: | Und er nahm ihn (mit sich) nach dem Späherfeld, auf die Höhe des Pisga, baute sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen Farren und einen Widder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er nahm ihn zu dem Späherfeld, auf die Höhe des Pisga, und er baute sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder. |
Zürcher 1931: | Und er nahm ihn mit sich auf das Späherfeld, auf den Gipfel des Pisga. Hier baute er sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder: |
Luther 1912: | Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und baute sieben Altäre und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er nahm ihn nach dem Felde der Wächter, zum Haupt des Pisga, und baute sieben Schlachtstätten und höhte je Farren und Widder auf der Statt. |
Tur-Sinai 1954: | Und er brachte ihn nach dem Späherfeld, auf die Spitze der Hochfläche, und baute sieben Altäre und brachte Stier und Widder auf dem Altar dar. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er füret jn auff einen freien Platz auff der höhe Pisga, vnd bawete sieben Altar, vnd opfferte ja auff einem Altar einen Farren vnd einen widder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er führete ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und bauete sieben Altäre; und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder. |
NeÜ 2024: | Er nahm ihn mit zum Beobachtungsplatz auf den Gipfel des Pisga. Auch dort ließ er sieben Altäre bauen und opferte einen Stier und einen Schafbock auf jedem. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er nahm ihn mit zum Feld der Späher, auf den Gipfel des Pisga. Und er baute sieben Altäre und opferte auf jedem Altar einen Stier und einen Widder. -Parallelstelle(n): Pisga 4. Mose 21, 20; 5. Mose 34, 1 |
English Standard Version 2001: | And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. |
King James Version 1611: | And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים אֶל רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 13: Bileams zweiter Ausspruch bestätigte die Entschlossenheit des Herrn, Israel zu segnen. In seiner Gnade überging der Herr die Freveltaten Israels (23, 21) und ließ daher von seinem Plan nicht ab. Der Gott, der Israel mit vielen Wundern aus Ägypten herausgeführt hatte (23, 22), wollte dem Volk Sieg über alle seine Feinde geben (23, 24). |