Luther 1984: | und je ein Zehntel auf ein Schaf unter den sieben Schafen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und je ein Zehntel sollst du zu jedem Lamm von den sieben Lämmern herrichten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | je ein Zehntel sollst du bereiten zu jedem Lamm von den sieben Lämmern; |
Schlachter 1952: | und ein Zehntel zu jedem der sieben Lämmer; |
Schlachter 2000 (05.2003): | und je ein Zehntel sollt ihr zu jedem der sieben Lämmer opfern; |
Zürcher 1931: | und je ein zehntel auf jedes von den sieben Lämmern; |
Luther 1912: | und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zehntteil um Zehntteil werde für je ein Lamm bereitet, für die sieben Lämmer. |
Tur-Sinai 1954: | je ein Zehntel sollst du für je ein Schaf bereiten - für alle sieben Schafe; |
Luther 1545 (Original): | vnd ja ein zehenden auff ein Lamb vnter den sieben lemmern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und je einen Zehnten auf ein Lamm unter den sieben Lämmern; |
NeÜ 2024: | und ein Liter für jedes der sieben Lämmer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | je ein Zehntel bereitest du zu jedem Lamm von den sieben Lämmern; |
English Standard Version 2001: | a tenth shall you offer for each of the seven lambs; |
King James Version 1611: | A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
Westminster Leningrad Codex: | עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִֽׂים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 16: S. 3. Mose 23, 5-8. |