Luther 1984: | Und ihr sollt das alles darbringen außer dem Brandopfer am Morgen, welches das tägliche Brandopfer ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Außer dem Morgen-Brandopfer, welches das regelmäßige Brandopfer bildet, sollt ihr dies alles darbringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Außer dem Morgen-Brandopfer, das zum regelmäßigen Brandopfer gehört, sollt ihr das bereiten. |
Schlachter 1952: | Und solches sollt ihr tun außer dem Brandopfer vom Morgen, welches ein beständiges Brandopfer ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dies sollt ihr opfern zusätzlich zu dem Brandopfer am Morgen, das ein beständiges Brandopfer ist. |
Zürcher 1931: | Das alles sollt ihr darbringen ausser dem Morgenbrandopfer, das als tägliches Brandopfer gilt. |
Luther 1912: | Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welches das tägliche Brandopfer ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Außer der Darhöhung des Morgens, die eine stete Darhöhung ist, sollt ihr diese bereiten. |
Tur-Sinai 1954: | Außer dem Morgenhochopfer, das zum ständigen Hochopfer gehört, sollt ihr diese bereiten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt solchs thun am morgen, vber das Brandopffer, welchs ein teglich Brandopffer ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt solches tun am Morgen über das Brandopfer, welches ein täglich Brandopfer ist. |
NeÜ 2024: | Diese Opfer sollen zusätzlich zu den normalen Morgen-Brandopfern dargebracht werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zusätzlich zu dem Morgen-Brandopfer, das zum beständigen Brandopfer gehört, bereitet ihr diese. |
English Standard Version 2001: | You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering. |
King James Version 1611: | Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which [is] for a continual burnt offering. |
Westminster Leningrad Codex: | מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת אֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 16: S. 3. Mose 23, 5-8. |