Luther 1984: | und zogen aus von Sukkot und lagerten sich in Etam, das am Rande der Wüste liegt.-a- -a) 2. Mose 13, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten in Etam-a-, das am Rand der Wüste (liegt). -a) 2. Mose 13, 20. |
Schlachter 1952: | Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, das am Rand der Wüste liegt. |
Zürcher 1931: | Und sie brachen von Sukkoth auf und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt. -2. Mose 13, 20. |
Luther 1912: | Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste. - 2. Mose 13, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie zogen von Ssukkot und lagerten in Etam das am Rand der Wüste ist. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten in Etam, das am Rand der Wüste liegt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zogen aus von Suchoth, vnd lagerten sich in Etham, welchs ligt an dem ende der wüsten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste. |
NeÜ 2024: | Von Sukkot zogen sie weiter nach Etam (Das ägyptische Wort bedeutet Festung. Wahrscheinlich handelte es sich um eine der Festungen, die die Ostgrenze von Ägypten bewachten.) am Rand der Wüste. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie brachen von Sukkot auf und lagerten in Etam, das am Rand der Wüste [liegt]. -Parallelstelle(n): 2. Mose 13, 20 |
English Standard Version 2001: | And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. |
King James Version 1611: | And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 1: Der Herr befahl Mose, eine Liste von Israels Lagerplätzen zwischen Ägypten und den Ebenen Moabs aufzustellen. Bezeichnenderweise wurden 40 Orte erwähnt (ohne Ramses und die Ebenen Moabs), was den 40 in der Wüste zugebrachten Jahren entspricht. Einige zuvor genannte Plätze sind nicht angeführt und andere sind nur hier erwähnt. Der Gott, der die Israeliten bei der Eroberung Kanaans leiten wollte (33, 50-56), war derselbe, der sie auch durch die Wüste geleitet hatte. |