5. Mose 9, 16

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 9, Vers: 16

5. Mose 9, 15
5. Mose 9, 17

Luther 1984:da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündigt und euch ein gegossenes Kalb gemacht und wart schnell von dem Wege abgewichen, den euch der HERR geboten hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sah ich denn wirklich, daß ihr gegen den HErrn, euren Gott, gesündigt und euch ein gegossenes Stierbild gemacht hattet; ihr wart schnell von dem Wege abgewichen, den der HErr euch geboten hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen den HERRN, euren Gott, gesündigt. Ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht. Ihr wart schnell von dem Weg abgewichen, den der HERR euch geboten hatte.
Schlachter 1952:da sah ich (es), und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündigt, indem ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht und eilends von dem Wege abgetreten waret, den der HERR euch geboten hatte.
Zürcher 1931:Da sah ich's denn: ihr hattet euch an dem Herrn, eurem Gott, versündigt, hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht und waret schnell abgewichen von dem Wege, den euch der Herr geboten hatte.
Luther 1912:da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem Herrn, eurem Gott, versündigt, daß ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht hattet und schnell von dem Wege getreten waret, den euch der Herr geboten hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:ich sah hin, wohl, gesündigt hattet ihr IHM eurem Gott, ein Gußkalb hattet ihr euch gemacht, rasch wart ihr gewichen vom Weg, den ER euch gebot.
Tur-Sinai 1954:Da sah ich: Sieh, ihr hattet gegen den Ewigen, euren Gott, gesündigt, ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; gar schnell wart ihr abgegangen von dem Weg, den der Ewige euch geboten hatte.
Luther 1545 (Original):Da sahe ich, vnd sihe, Da hattet jr euch an dem HERRN ewrem Gott versündiget, das jr euch ein gegossen Kalb gemacht, vnd bald von dem wege getreten waret, den euch der HERR geboten hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündiget, daß ihr euch ein gegossen Kalb gemacht und bald von dem Wege getreten waret, den euch der HERR geboten hatte.
NeÜ 2016:Dann sah ich, was geschehen war. Ihr hattet gegen Jahwe, euren Gott, gesündigt. Ihr hattet euch ein gegossenes Stierkalb gemacht. Schnell wart ihr von dem Weg abgewichen, den Jahwe euch gewiesen hatte.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich sah: Und – siehe – ihr hattet gegen JAHWEH, euren Gott, gesündigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr wart schnell von dem Wege abgewichen, den JAHWEH euch geboten hatte. a)
a) schaute 2. Mose 32, 19; Apostelgeschichte 7, 40 .41
English Standard Version 2001:And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
King James Version 1611:And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, [and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.