Luther 1984: | Auch war der HERR sehr zornig über Aaron, so daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selben Zeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch gegen Aaron war der HErr heftig erzürnt, so daß er ihn vertilgen wollte; darum legte ich damals auch für Aaron Fürbitte ein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch über Aaron zürnte der HERR sehr, so daß er ihn vernichten wollte. Und ich bat zu jener Zeit auch für Aaron. |
Schlachter 1952: | Auch über Aaron war der HERR sehr zornig, daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zu jener Zeit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch über Aaron war der HERR sehr zornig, sodass er ihn vertilgen wollte; aber ich betete auch für Aaron zu jener Zeit. |
Zürcher 1931: | Auch über Aaron war der Herr sehr zornig, sodass er ihn vertilgen wollte; so bat ich damals auch für Aaron. |
Luther 1912: | Auch war der Herr sehr zornig über Aaron, also daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und da wider Aharon ER sehr erzürnte, ihn zu vertilgen, setzte ich mich auch für Aharon ein zu jener Frist. |
Tur-Sinai 1954: | Auch wider Aharon zürnte der Ewige sehr, ihn zu vertilgen, und ich betete damals auch für Aharon. |
Luther 1545 (Original): | Auch war der HERR seer zornig vber Aaron, das er jn vertilgen wolt, Aber ich bat auch fur Aaron zur selbigen zeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch war der HERR sehr zornig über Aaron, daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit. |
NeÜ 2024: | Selbst über Aaron war er zornig und wollte ihn töten. Ich betete damals auch für ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch über Aaron zürnte Jahweh sehr, ihn zu vernichten. Und ich tat zu jener Zeit Fürbitte auch für Aaron. |
English Standard Version 2001: | And the LORD was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time. |
King James Version 1611: | And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. |
Westminster Leningrad Codex: | וּֽבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ וָֽאֶתְפַּלֵּל גַּם בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִֽוא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 20: ich betete … für Aaron. Mose trat für Aaron ein, auf dem die direkte Verantwortung für die Sünde des goldenen Kalbs ruhte. Aaron hatte sich dadurch den Zorn Gottes zugezogen, so dass sein Leben in Gefahr war (s. 2. Mose 32, 1-6). Dies ist der einzige Vers im Pentateuch, der ausdrücklich besagt, dass Mose für Aaron betete. |