Luther 1984: | So sollst du mit allen Städten tun, die sehr fern von dir liegen und nicht zu den Städten dieser Völker hier gehören. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So sollst du es mit allen Städten halten, die in sehr weiter Entfernung von dir liegen und die nicht zu den Städten der hiesigen Völkerschaften gehören. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sollst du mit allen Städten tun, die weit von dir entfernt sind-a-, die nicht von den Städten dieser Nationen hier sind. -a) Josua 9, 9.26.27. |
Schlachter 1952: | Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen, und nicht zu den Städten dieser Völker hier gehören. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So sollst du es mit allen Städten machen, die sehr fern von dir liegen und nicht zu den Städten dieser Völker hier gehören. |
Zürcher 1931: | So sollst du es mit allen Städten halten, die weit von dir entfernt sind und nicht zu den Städten dieser Völker hier gehören. |
Luther 1912: | Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So tue allen Städten, sehr entfernt von dir, die nicht von den Städten dieser Stämme sind, |
Tur-Sinai 1954: | So sollst du tun allen den Städten, die weit entfernt von dir sind, die nicht zu den Städten dieser Völker gehören. |
Luther 1545 (Original): | Also soltu allen Stedten thun, die seer ferne von dir ligen, vnd nicht hie von den Stedten sind dieser Völcker. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht hie von den Städten sind dieser Völker. |
NeÜ 2024: | So sollst du es mit allen Städten machen, die weit von dir entfernt sind, nicht aber mit den Städten der Völker Kanaans. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sollst du allen Städten tun, die sehr weit von dir entfernt sind, die nicht von den Städten dieser Völker hier sind. -Parallelstelle(n): entfernt Josua 9, 9.26.27 |
English Standard Version 2001: | Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not cities of the nations here. |
King James Version 1611: | Thus shalt thou do unto all the cities [which are] very far off from thee, which [are] not of the cities of these nations. |
Westminster Leningrad Codex: | כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכָל הֶעָרִים הָרְחֹקֹת מִמְּךָ מְאֹד אֲשֶׁר לֹא מֵעָרֵי הַגּֽוֹיִם הָאֵלֶּה הֵֽנָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |