Luther 1984: | -a-Du sollst deinen Weinberg nicht mit Zweierlei bepflanzen, damit dem Heiligtum nicht das Ganze verfalle: der Same, den du gesät hast, und der Ertrag des Weinbergs. -a) V. 9-11: 3. Mose 19, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Du darfst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Gewächsen bepflanzen-a-, damit nicht der volle Weinbergertrag, sowohl die Anpflanzung, die du gemacht hast-1-, als auch der Ertrag des Weinbergs, dem Heiligtum verfällt. - -1) o: die Saat, die du angesät hast. a) vgl. 3. Mose 19, 19. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei (Samen) besäen-a-, damit nicht das Ganze dem Heiligtum verfällt, der Same, den du gesät hast, und der Ertrag des Weinberges. - -a) 3. Mose 19, 19; 2. Korinther 6, 14. |
Schlachter 1952: | Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei (Gewächs) bepflanzen, damit nicht das Ganze dem Heiligtum verfalle, was du angepflanzt hast und der Ertrag des Weinbergs. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen besäen, damit nicht das Ganze dem Heiligtum verfällt, der Same, den du gesät hast, und der Ertrag des Weinbergs. |
Zürcher 1931: | Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Gewächs bepflanzen; sonst verfällt das Ganze dem Heiligtum, die Gewächse, die du pflanzest, samt dem Ertrag des Weinbergs. -3. Mose 19, 19. |
Luther 1912: | Du sollst deinen a) Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs. - a) 3. Mose 19, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht zwieartig besäe deinen Rebgarten, sonst wird verheiligt der Vollwachs: die Saat, die du säst, und der Ertrag des Rebgartens.. |
Tur-Sinai 1954: | Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei besäen, sonst würde das Abgefüllte geheiligt: Die Saat, die du säst, wie auch der Ertrag des Weinbergs. |
Luther 1545 (Original): | Du solt deinen Weinberg nicht mit mancherley beseen, das du nicht zur Fülle heiligest solchen samen (den du geseet hast) neben dem einkomen des Weinbergs. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß du nicht zur Fülle heiligest solchen Samen, den du gesäet hast neben dem Einkommen des Weinberges. |
NeÜ 2024: | Du sollst deinen Weinberg nicht mit verschiedenen Gewächsen bepflanzen, sonst fällt der ganze Ertrag jener Gewächse und des ganzen Weinbergs ans Heiligtum. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du darfst deinen Weinberg nicht mit zweierlei [Samen] besäen, damit nicht die [ganze] Fülle dem Heiligen verfalle: die Saat, die du säst, und der Ertrag des Weinbergs. -Parallelstelle(n): 3. Mose 19, 19 |
English Standard Version 2001: | You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard. |
King James Version 1611: | Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם פֶּן תִּקְדַּשׁ הַֽמְלֵאָה הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּֽרֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 9: zweierlei Samen. Das Ziel dieses Gesetzes scheint gesundes Getreide zu sein, daher sollte unterschiedliches Saatgut voneinander getrennt werden. S. Anm. zu 3. Mose 19, 19. |